UNAIDS supports these activities by providing funding from its unified budget and workplan. |
ЮНЭЙДС оказывает поддержку таким мероприятиям, выделяя финансовые средства в рамках своего объединенного бюджета и плана работы. |
Also, a unified body for individual complaints procedures under human rights treaties could be envisaged. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть создание объединенного органа по процедурам рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с договорами по правам человека. |
The City Council elected in October chose a moderate Croat as the first mayor of a unified Mostar. |
Избранный в октябре городской совет выбрал в качестве первого мэра объединенного Мостара хорвата, придерживающегося умеренных взглядов. |
In preparing human resource management policies for the unified Department, a number of special issues require further analysis. |
В контексте подготовки стратегии управления людскими ресурсами для объединенного Департамента дальнейшего анализа требует ряд специальных вопросов. |
I consider a unified standing treaty body to be a solution, which could address these challenges. |
Я считаю, что создание объединенного постоянного договорного органа помогло бы решить эти проблемы, покончить с ними. |
OHCHR has convened, or participated in, a number of consultations on the proposal for a unified standing body. |
УВКПЧ организовало серию консультаций для обсуждения предложения о создании объединенного постоянного органа или участвовало в таких консультациях. |
The plan also set forth action points for consideration by the meeting of States parties towards creating a unified standing treaty body. |
В этом плане определяются также для рассмотрения совещанием государств-участников слагаемые действий по созданию объединенного постоянно действующего договорного органа. |
The P6 has started its work with the fresh idea of a unified presidency. |
Шестерка председателей начала свою работу со свежей идеи насчет объединенного председательства. |
Despite these setbacks, Bagrat was able to become the first king of the unified Georgian state in 1008. |
Несмотря на это, Баграт III стал первым царём объединенного грузинского государства в 1008 году. |
The Commander shall determine the structure of the unified headquarters and the support subdivisions. |
Структуру Объединенного штаба и подразделений обеспечения определяет Командующий. |
As national barriers fall and a single unified market begins to take shape, competition is exacerbated. |
С падением перегородок между странами и началом формирования единого объединенного рынка усиливается конкуренция. |
Other delegations supported the view that excluding the Supplementary Programme for Afghanistan could result in undermining the principle of the unified budget. |
То мнение, что исключение дополнительной программы по Афганистану может привести к подрыву принципа объединенного бюджета, поддержали и другие делегации. |
The progress made over the past two years in building a central unified State has been remarkable. |
За последние два года достигнут ощутимый прогресс в построении центрального объединенного государства. |
Due to their bilateral and subregional nature, these agreements are not contributing to creating a seamless, broader and unified Asia-Pacific market. |
В связи с их двусторонним и субрегиональным характером вышеуказанные соглашения не способствуют созданию беспрепятственного, более широкого и объединенного азиатско-тихоокеанского рынка. |
A working group has been charged with developing a unified plan to prevent and combat violence against women. |
Была создана рабочая группа с целью разработки объединенного плана по предотвращению насилия против женщин и борьбе с ним. |
Civil society associations throughout the country were actively building a democratic, stable, prosperous and unified society. |
Ассоциации гражданского общества по всей стране активно участвуют в строительстве демократического, стабильного, процветающего и объединенного общества. |
It is also expected that one unified point responsible for movement control will more effectively facilitate the local cooperation with host country authorities. |
Ожидается также, что наличие одного объединенного компонента, отвечающего за управление перевозками, будет более эффективным образом содействовать поддержанию сотрудничества на местном уровне с руководящими органами принимающей страны. |
An informal paper detailing the legal options for, and obstacles to, a unified standing body was prepared with inputs from the Office of Legal Affairs. |
При участии Управления по правовым вопросам был подготовлен неофициальный документ с информацией о правовых вариантах объединенного постоянного органа и препятствий на пути его создания. |
In March 2006, the High Commissioner prepared a concept paper that elaborated on the proposal in the plan of action for a unified standing treaty body. |
В марте 2006 года Верховный комиссар подготовила концептуальный документ в развитие содержащегося в ее плане действий предложения относительно объединенного руководящего договорного органа. |
The challenge for UNMIK is to meet the need of the Kosovo Serbs for security and services within a unified city without allowing parallel structures to exist. |
Задача МООНК состоит в том, чтобы в условиях объединенного города, не допуская существования параллельных структур, удовлетворить потребности косовских сербов в безопасности и услугах. |
Mr. PILLAI asked whether a deadline had been fixed for the submission of proposals concerning the establishment of a unified standing treaty body. |
Г-н ПИЛАИ задает вопрос о том, был ли установлен крайний срок для представления предложений в отношении учреждения объединенного руководящего договорного органа. |
Proposals are being developed jointly with UNESCO to raise funds for a detailed study on the feasibility of a unified multi-ethnic liberal university for Bosnia and Herzegovina. |
Совместно с ЮНЕСКО были разработаны предложения по сбору средств для организации подробного исследования практической осуществимости создания в Боснии и Герцеговине объединенного многоэтнического гуманитарного университета. |
Mr. Bollavaram (India) wondered what efforts were being made to improve working methods and asked for more information on the proposed unified treaty body system. |
Г-н Боллаварам (Индия) интересуется, какие меры были приняты по совершенствованию методов работы, и просит предоставить дополнительную информацию о предлагаемой системе объединенного договорного органа. |
Since July 2012, the Institute has been involved in discussions led by the change implementation team of the Secretary-General, which aim to create a unified "knowledge" entity. |
Начиная с июля 2012 года Институт принимает участие в дискуссиях, организованных группой Генерального секретаря по осуществлению преобразований и направленных на создание объединенного центра знаний. |
The new unified agency was expected to harvest the benefits of complete and correct information, enhanced transparency, a better regulation for incumbents, an equitable playing field, a media outreach and a larger toolkit. |
Ожидается, что преимуществами нового объединенного агентства станут наличие полной и достоверной информации, большая прозрачность, более эффективное регулирование, равные условия, сотрудничество со СМИ и более широкие профессиональные возможности. |