And it's vital that we at least present a unified family front. |
И жизненно важно что мы, по крайней мере, представляем объединенный семейный фронт. |
The High Commissioner's proposal to establish a unified standing treaty body had come as a response to some of the issues raised. |
Предложение Верховного комиссара создать объединенный руководящий договорный орган стало ответом на ряд поставленных вопросов. |
There's a unified interface to control server processes. |
Есть объединенный интерфейс для управления серверными процессами. |
Such a unified mechanism would prevent some "loose codification" and purely commercial certifying bodies from delivering or attempting to deliver certificates. |
Подобный объединенный механизм позволит устранить определенные «пробелы в кодификации» и лишит чисто коммерческие сертификационные органы возможности выдавать или пытаться выдавать сертификаты. |
The Director of the Division of Communication and Information noted that, as anticipated, the unified budget had brought greater transparency. |
Директор Отдела связи и информации отметил, что, как ожидалось, объединенный бюджет позволил достичь большей прозрачности. |
The other element of historic significance is the unified internal market of the extended European Union. |
Другой элемент исторического значения - объединенный внутренний рынок расширенного Европейского Союза. |
His grandfather, Wilhelm I, had presided over Prussia's military victories, which enabled Bismarck to create the unified Reich in 1871. |
Его дед, Вильгельм I, руководил военными успехами Пруссии, которые дали возможность Бисмарку создать объединенный Рейх в 1871 году. |
The Inter-Church Committee for Refugees addressed the recommendation for a single unified professional salaried treaty monitoring body. |
Межцерковный комитет по делам беженцев рекомендует создать объединенный профессиональный орган по контролю за осуществлением договоров в составе штатных сотрудников. |
He agreed that the new unified Directorate of Security should be headed by a competent professional at the Under-Secretary-General level. |
Оратор согласен с тем, что новый объединенный Директорат по вопросам безопасности должен возглавлять компетентный специалист на должности уровня заместителя Генерального секретаря. |
The Government is therefore currently developing its first unified plan of action to deal with gender inequality. |
Поэтому правительство в настоящее время разрабатывает свой первый объединенный план действий для решения вопросов гендерного неравенства. |
The working group aims to present the unified action plan by March 8th 2011. |
Эта рабочая группа планирует представить объединенный план к 8 марта 2011 года. |
The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as it is expected that one unified point responsible for mission movement control will more effectively facilitate local cooperation with host nation authorities. |
Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку ожидается, что один объединенный пункт по управлению перевозками будет более эффективно содействовать сотрудничеству с властями принимающей страны на местах. |
For example, it designed and delivered a United Nations unified rule of law training course that aims to enable staff to better apply the system-wide rule of law approach to key substantive areas. |
Например, он разработал и организовал объединенный учебный курс Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, призванный помочь сотрудникам лучше применять основанный на верховенстве права общесистемный подход к ключевым основным областям. |
The people of Darfur, with their different racial affiliations, have continued to raise and defend the causes of Darfur at the governmental level as an entity representing a unified region. |
Народ Дарфура, имея разную расовую принадлежность, продолжал последовательно отстаивать интересы Дарфура на правительственном уровне, выступая в качестве субъекта, представляющего объединенный регион. |
Some treaty body members welcomed my proposal; others have opposed it, mostly on the basis that a unified standing body could undermine the specificity of the seven major human rights instruments. |
Некоторые члены договорных органов приветствовали мое предложение; другие выступили против, мотивируя это главным образом тем, что объединенный постоянный орган может подорвать особый статус семи основных договоров по правам человека. |
We must work together with renewed vigour and in the spirit of partnership to rebuild Africa as a continent of promise and potential, one unified by peace, cooperation, economic progress and the rule of law. |
Мы должны трудиться сообща, с обновленной энергией и в духе партнерства, чтобы перестроить Африку как континент надежды и возможностей, объединенный миром, сотрудничеством, экономическим прогрессом и правопорядком. |
The military forces of "half a hundred human worlds" were contributed to a unified Confederate fleet, which battled the Ashyyur forces to a standstill and preserved the independence of human civilization. |
Вооруженные силы «полсотни человеческих планет» были внесены в объединенный конфедеративный флот, который сражался с силами ашиуров и сохранил независимость человеческой цивилизации. |
It is considered appropriate that all ongoing missions that have been in operation for two years or more could be budgeted for on an annual basis and incorporated into a single unified budget presentation. |
Считается целесообразным, чтобы все миссии, которые уже осуществляются в течение двух или более лет, финансировались на годовой основе и включались в единый объединенный бюджет. |
The next meeting of the Board will be on 28-29 June 1999 in Geneva and will primarily review the UNAIDS unified work plan and budget for 2000-2001. |
Следующее совещание Совета будет проведено 28-29 июня 1999 года в Женеве, и на нем в первую очередь будет рассматриваться объединенный план работы и бюджет ЮНАИДС на 2000-2001 годы. |
By the new Social Tax Act which entered into force on 1 January 1999, social tax became a unified tax that is collected by the Tax Board. |
Согласно новому Закону о взносах в фонды социального страхования, который вступил в силу 1 января 1999 года, социальный налог был преобразован в объединенный налог, взимаемый Советом по налогообложению. |
Such a new unified facility under the authority of the Security Council would maintain the political momentum gained in recent years on the question of sanctions enforcement and in the fight against the illicit trafficking fuelling armed conflicts. |
Такой новый объединенный механизм, подчиняющийся Совету Безопасности, обеспечивал бы поддержание политического импульса, приданного в последние годы рассмотрению вопроса обеспечения соблюдения санкций и борьбе с незаконным оборотом, подпитывающим вооруженные конфликты. |
In partnership with United Nations System Staff College and with the support of the Government of Finland, the Group held a second United Nations unified rule of law training course in Turin, Italy. |
Группа, в партнерстве с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций и при поддержке правительства Финляндии, провела в Турине (Италия) второй объединенный учебный курс по верховенству права. |
The unified World Urban Forum focuses on international cooperation in shelter and urban development and serves as an advisory body to the Executive Director of UN-Habitat on these issues. |
Объединенный Всемирный форум по вопросам городов уделяет основное внимание международному сотрудничеству в обеспечении жильем и развитии городов и выступает в качестве органа по оказанию консультативных услуг Директору-исполнителю ООН-Хабитат по этим вопросам. |
A unified headquarters with subdivisions for security, communications, supplies and maintenance staffed by the armed forces of the States participating in the operation shall be established in order to direct the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers. |
Для управления Коллективными силами и Группой военных наблюдателей при Командующем создается Объединенный штаб с подразделениями охраны, связи, обеспечения и обслуживания, выделяемыми вооруженными силами государств, участвующих в операции. |
This is because the unified text of the gtr has to be divided between the UNECE Regulation itself and the annexes, which requires a great deal of effort in changing the paragraph numbers and cross-references, and, consequently, considerably increases the likelihood of error. |
Это объясняется тем, что объединенный текст гтп должен быть разделен на сами правила ЕЭК ООН и приложения, что требует значительного изменения нумерации пунктов и перекрестных ссылок и, следовательно, существенно повышает вероятность ошибок. |