Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
In the framework of Custom Union consolidated custom tariffs and other unified measures regulating trade with third countries are used. В рамках Таможенного Союза применяется единый таможенный тариф и другие единые меры регулирования торговли товарами с третьими странами.
Our discussions underline the continuing technical and political difficulties involved in seeking to construct a single unified instrument to govern all conventional arms transfers. Наше обсуждение свидетельствует о наличии технических и политических трудностей в попытках разработать единый унифицированный документ, который регулировал бы все случаи передачи обычных вооружений.
In addition, there was a unified contract for both domestic and commercial migrant workers. Кроме того, подготовлен единый типовой договор для трудящихся-мигрантов, занятых как в прислуге, так и в коммерческих компаниях.
What a coincidence - a unified symbol, a unified message. Какое совпадение: единый символ, единое послание.
In promoting these major themes, there is a clear need for a unified approach to United Nations public information activities in order to present a unified image. При освещении этих основных тем явно необходим единый подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации для создания единого образа.
Procedural innovations could be instituted by a unified standing treaty body in relation to individual complaints. Единый постоянный договорный орган мог бы предусмотреть некоторые процедурные нововведения, касающиеся рассмотрения индивидуальных жалоб.
An early warning mechanism could be developed by a unified standing treaty body. Единый постоянный договорный орган может создать механизм раннего оповещения.
Building on CERD practice, the unified standing treaty body could adopt early warning/urgent action procedures without amending existing treaty provisions. Отталкиваясь от практики КЛРД, единый постоянный договорный орган может принять процедуры раннего оповещения/неотложных мер без внесения изменений в существующие договорные положения.
A unified standing treaty body could introduce, different and more flexible approaches in order to engage as many stakeholders. Единый постоянный договорный орган может разрабатывать и другие, более гибкие подходы, для того чтобы привлечь к деятельности максимально возможное число участников.
Russia's attempts to form a unified "front" between separatists in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region increased significantly. Попытки России сформировать единый «фронт» сепаратистов Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района значительно активизировались.
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс.
JS1 and JS6 recommended the adoption of a unified family code in accordance with the principles of citizenship and equality before the law. В СП1 и СП6 рекомендовано принять единый семейный кодекс в соответствии с принципами гражданства и равенства перед законом.
As terrorism increasingly became a global threat, it was imperative for the international community to adopt a unified approach to combating it. Поскольку терроризм во все большей степени приобретает характер глобальной угрозы, существенно важно, что бы международное сообщество применяло единый подход к борьбе с ним.
A proposal had been made, for example, to establish a unified standing body, but its composition had not been specified. Например, предлагается создать единый постоянный орган, но не внесено никаких уточнений относительно его состава.
But not if we make a unified front. Но этого не случится, если создать единый фронт.
So, the plan - unified front, three-man approach. Короче, план такой - единый фронт, все делаем втроем.
The Working Group recognized the need to ensure consistency in messages between the two assessment processes, and thus to bring a unified general message to the Astana Ministerial Conference. Рабочая группа признала необходимость обеспечения согласованности выводов двух процессов оценок и соответственно предложить Астанинской конференции министров единый общий вывод.
UN-Women will strengthen internal communication and collaboration to enable staff to deliver on its mandate as a unified whole and ensure cohesion within the new decentralized structure. Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутреннее взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы дать персоналу возможность выполнять мандат, работая как единый коллектив, и обеспечить согласованность действий в рамках новой децентрализованной структуры.
In addition, a unified State mechanism for recording racist incidents has been set up within the Ministry of Justice, Transparency and Human Rights. Кроме того, на базе министерства юстиции, транспарентности и прав человека создан единый государственный механизм регистрации случаев проявления расизма.
A unified register of certification bodies and testing laboratories, as well as a register of issued certificates and declarations of conformity, was available online. Единый регистр сертификационных органов и испытательных лабораторий, а также регистр выданных сертификатов и заявлений о соответствии имеется в онлайне.
A new unified legal railway regime, bringing together familiar administrative procedures and legal provisions of CIM and SMGS, may increase acceptance and facilitate implementation among all parties. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок, объединяющий известные административные процедуры и правовые положения ЦИМ и СМГС, может повысить степень доверия к ним и содействовать их осуществлению всеми сторонами.
A new unified legal railway regime assumes and might stipulate that carriage to which the legal regime applies shall remain subject to these and other prescriptions of national and international law. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок предполагает и может предусматривать, что перевозки, на которые он распространяется, остаются под действием этих и других предписаний национального и международного права.
The new unified legal railway regime could contain provisions that are based on CMR, but take account of the specific operational procedures of railways. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы предусматривать положения, которые основаны на КДПГ, но учитывают конкретные оперативные процедуры железных дорог.
115.28 Enact a unified and comprehensive law on child rights (Saudi Arabia); 115.28 принять единый и комплексный закон о правах ребенка (Саудовская Аравия);
Politically increase the chances for economic integration into a unified market Проведение политики, содействующей повышению шансов на экономическую интеграцию в единый рынок