In 1953, VSERABIS merged into a unified professional Union of Culture Workers. |
В 1953 ВСЕРАБИС влился в единый профессиональный союз работников культуры. |
Let's show them our unified spirit of Chongtangong family in this right fight. |
Давайте покажем им наш единый дух семьи Чонгтан в этой честной борьбе. |
The excitement of a great orchestra performance comes from the attempt to have a collective of musicians producing one unified whole concept. |
Эмоции от прослушивания великолепного оркестра возникают при попытке музыкального коллектива осуществить единый уникальный замысел. |
Berlin once more became the capital of a unified Germany. |
Впоследствии единый Берлин стал столицей Германии. |
A unified budget would encourage better national budget planning and more prompt payment. |
Единый бюджет будет способствовать более эффективному планированию национальных бюджетов и более быстрой уплате взносов. |
Following independence, a unified approach had been adopted which made no distinction on grounds of religious belief. |
После получения независимости был принят единый подход, не предусматривающий никаких различий на основании религиозного вероисповедания. |
The idea was to have a unified authority that could coordinate decision-making and ensure smoothness in humanitarian activities. |
Идея состояла в том, чтобы создать единый орган, который мог бы координировать процесс принятия решений и обеспечивать организованный характер деятельности в гуманитарной области. |
The physical rationalization of the public service into a unified body to perform its administrative functions has also largely been completed. |
Физическая рационализация государственной службы в единый орган для выполнения его административных функций тоже в значительной степени завершена. |
Resolution 715 (1991) foresees a unified monitoring mechanism, under the Security Council. |
В резолюции 715 (1991) предусмотрен единый механизм наблюдения под эгидой Совета Безопасности. |
The draft convention was a unified mechanism, encompassing a series of closely interwoven links. |
Будущая конвенция - это единый механизм, включающий целый набор тесно связанных между собой звеньев. |
Moreover, a unified command and control mechanism must be in place. |
Кроме того, необходим единый механизм командования и контроля. |
In this regard, African countries should establish a consultation mechanism among relevant ministries, and develop a unified decision-making process for international cooperation. |
В этой связи африканским странам следует создать консультативный механизм с участием соответствующих министерств и разработать единый процесс выработки решений для международного сотрудничества. |
A unified approach to communicating the messages of success through different channels of information has not been implemented. |
Не найден единый подход к освещению успехов по различным информационным каналам. |
The ecosystem signifies the unified study of the physical elements of the environment: climate, soil, geology, etc. |
Под экосистемой следует понимать единый изучаемый комплекс физических элементов окружающей среды, включая климат, почву, геологию и т.д. |
They shall also establish a unified Central American format for the information specified in annexes A and B of this Treaty. |
Кроме того, они определяют единый для стран Центральной Америки формат для передачи информации, приводимой в приложениях А и В к настоящему Договору. |
He wished to know why it had been proposed to make the unified treaty body a standing body. |
Ему хотелось бы знать, почему предлагается создать единый договорный орган в качестве постоянного органа. |
He also advocated a unified regime of jurisdiction for treaty crimes, subject to review after the entry into force of the Statute. |
Он также выступает за единый режим юрисдикции по преступлениям по международным договорам, подлежащий пересмотру после вступления в силу Статута. |
He favoured the unified approach to treaty crimes and believed that terrorism should be included. |
Он выступает за единый подход к преступлениям по международным договорам и полагает, что терроризм должен быть включен в Статут. |
Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. |
Финляндия поддерживает также единый режим в отношении предпосылок в соответствии с вариантом 1 пункта 2 статьи 7. |
Within the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), we are in the process of completing a unified legal instrument on the environment. |
В рамках Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР) мы сейчас разрабатываем единый юридический документ по окружающей среде. |
The Cabinet of Ministers has approved a unified national procedure for receiving social assistance services and ensuring services corresponding to a person's individual needs. |
Кабинет министров принял единый национальный порядок получения услуг по линии социальной помощи и обеспечения услуг, отвечающих индивидуальным потребностям человека. |
Another approach provided for a unified plan with different majority requirements designed to facilitate approval. |
Согласно другому подходу предусматривается единый план с различными требованиями к большинству голосов, направленными на облегчение одобрения плана. |
The possibility of including information from other "cadastres" in the unified State cadastre at cadastre chambers should be considered. |
Следует изучить возможность включения информации, содержащейся в других "кадастрах", в единый государственный кадастр в кадастровых палатах. |
The unified State register of rights consists of separate sections, containing records on each property. |
Единый государственный реестр прав состоит из отдельных разделов, содержащих записи о каждом объекте недвижимого имущества. |
The unified real property cadastre is expected to become the only source of legal information for the registration of rights in real estate. |
Предполагается, что единый кадастр недвижимости станет единственным законным источником юридической информации при регистрации прав на недвижимое имущество. |