Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
In 1953, VSERABIS merged into a unified professional Union of Culture Workers. В 1953 ВСЕРАБИС влился в единый профессиональный союз работников культуры.
Let's show them our unified spirit of Chongtangong family in this right fight. Давайте покажем им наш единый дух семьи Чонгтан в этой честной борьбе.
The excitement of a great orchestra performance comes from the attempt to have a collective of musicians producing one unified whole concept. Эмоции от прослушивания великолепного оркестра возникают при попытке музыкального коллектива осуществить единый уникальный замысел.
Berlin once more became the capital of a unified Germany. Впоследствии единый Берлин стал столицей Германии.
A unified budget would encourage better national budget planning and more prompt payment. Единый бюджет будет способствовать более эффективному планированию национальных бюджетов и более быстрой уплате взносов.
Following independence, a unified approach had been adopted which made no distinction on grounds of religious belief. После получения независимости был принят единый подход, не предусматривающий никаких различий на основании религиозного вероисповедания.
The idea was to have a unified authority that could coordinate decision-making and ensure smoothness in humanitarian activities. Идея состояла в том, чтобы создать единый орган, который мог бы координировать процесс принятия решений и обеспечивать организованный характер деятельности в гуманитарной области.
The physical rationalization of the public service into a unified body to perform its administrative functions has also largely been completed. Физическая рационализация государственной службы в единый орган для выполнения его административных функций тоже в значительной степени завершена.
Resolution 715 (1991) foresees a unified monitoring mechanism, under the Security Council. В резолюции 715 (1991) предусмотрен единый механизм наблюдения под эгидой Совета Безопасности.
The draft convention was a unified mechanism, encompassing a series of closely interwoven links. Будущая конвенция - это единый механизм, включающий целый набор тесно связанных между собой звеньев.
Moreover, a unified command and control mechanism must be in place. Кроме того, необходим единый механизм командования и контроля.
In this regard, African countries should establish a consultation mechanism among relevant ministries, and develop a unified decision-making process for international cooperation. В этой связи африканским странам следует создать консультативный механизм с участием соответствующих министерств и разработать единый процесс выработки решений для международного сотрудничества.
A unified approach to communicating the messages of success through different channels of information has not been implemented. Не найден единый подход к освещению успехов по различным информационным каналам.
The ecosystem signifies the unified study of the physical elements of the environment: climate, soil, geology, etc. Под экосистемой следует понимать единый изучаемый комплекс физических элементов окружающей среды, включая климат, почву, геологию и т.д.
They shall also establish a unified Central American format for the information specified in annexes A and B of this Treaty. Кроме того, они определяют единый для стран Центральной Америки формат для передачи информации, приводимой в приложениях А и В к настоящему Договору.
He wished to know why it had been proposed to make the unified treaty body a standing body. Ему хотелось бы знать, почему предлагается создать единый договорный орган в качестве постоянного органа.
He also advocated a unified regime of jurisdiction for treaty crimes, subject to review after the entry into force of the Statute. Он также выступает за единый режим юрисдикции по преступлениям по международным договорам, подлежащий пересмотру после вступления в силу Статута.
He favoured the unified approach to treaty crimes and believed that terrorism should be included. Он выступает за единый подход к преступлениям по международным договорам и полагает, что терроризм должен быть включен в Статут.
Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. Финляндия поддерживает также единый режим в отношении предпосылок в соответствии с вариантом 1 пункта 2 статьи 7.
Within the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), we are in the process of completing a unified legal instrument on the environment. В рамках Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР) мы сейчас разрабатываем единый юридический документ по окружающей среде.
The Cabinet of Ministers has approved a unified national procedure for receiving social assistance services and ensuring services corresponding to a person's individual needs. Кабинет министров принял единый национальный порядок получения услуг по линии социальной помощи и обеспечения услуг, отвечающих индивидуальным потребностям человека.
Another approach provided for a unified plan with different majority requirements designed to facilitate approval. Согласно другому подходу предусматривается единый план с различными требованиями к большинству голосов, направленными на облегчение одобрения плана.
The possibility of including information from other "cadastres" in the unified State cadastre at cadastre chambers should be considered. Следует изучить возможность включения информации, содержащейся в других "кадастрах", в единый государственный кадастр в кадастровых палатах.
The unified State register of rights consists of separate sections, containing records on each property. Единый государственный реестр прав состоит из отдельных разделов, содержащих записи о каждом объекте недвижимого имущества.
The unified real property cadastre is expected to become the only source of legal information for the registration of rights in real estate. Предполагается, что единый кадастр недвижимости станет единственным законным источником юридической информации при регистрации прав на недвижимое имущество.