| And we should have a unified budget for peace-keeping operations. | И у нас должен быть единый бюджет для операций по поддержанию мира. |
| Investigations now start from the moment of the inclusion of the case in the unified registry. | Расследования теперь начинаются с момента внесения их в Единый реестр досудебных расследований. |
| (b) The need for a standard unified approach to the delivery of major projects. | Ь) для реализации крупных проектов требуется единый стандартный подход. |
| A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. | Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
| The unified document for health institutions on identifying, diagnosing and treating cases of violence is also prepared. | Подготовлен также единый документ для органов здравоохранения, посвященный выявлению, диагностированию и устранению последствий насилия. |
| Persons who have obtained a unified basic level certificate, upon completion of five years of study. | Лица, получившие единый аттестат об образовании на базовом уровне, по завершении пяти лет обучения. |
| A unified procedure for notification is in place for all public sector entities. | Существует единый порядок направления уведомлений для всех организаций публичного сектора. |
| The programme needs a unified process including the systematic use of quality indicators for measuring performance and results. | Программе нужен единый процесс, включающий систематическое применение показателей качества для измерения эффективности и результатов. |
| It recommended that Cameroon adopt a unified national law governing adoption. | Он рекомендовал Камеруну принять единый национальный закон, регулирующий вопросы усыновления/удочерения. |
| These feelings quickly fused into a strong and unified outcry for "the truth". | Очень быстро все эти чувства слились в мощный и единый гневный призыв «найти правду». |
| It is necessary to ensure a unified approach by the Security Council to resolving the problems of Darfur. | Необходимо обеспечить единый подход Совета Безопасности к решению проблем Дарфура. |
| Developing countries should establish a unified domestic market to allow the development of domestic entrepreneurship. | Развивающимся странам необходимо создать единый внутренний рынок, способствующий развитию национального предпринимательства. |
| All key nuclear installations were brought under the unified control of the NCA, which has a strong civilian-military interface. | Под единый контроль НКУ, которое располагает прочной гражданско-военной смычкой, были поставлены все ключевые ядерные установки. |
| A unified vision was needed to deal with terrorism effectively. | Для эффективного решения проблемы терроризма необходим единый подход. |
| The structural solution of merging all the treaty bodies in a unified standing body was ill-suited to the types of problems described. | Структурное решение в виде слияния всех договорных органов в единый постоянный орган не подходит для описанных выше видов проблем. |
| Doubt was expressed that a unified standing treaty body would address the challenges to the system. | Было выражено сомнение в том, что единый постоянный орган сможет ответить на вызовы, стоящие перед системой. |
| The Administration intends to develop a unified method of reporting funding and expenditure. | Администрация намерена разработать единый метод представления отчетности о финансировании и расходах. |
| It was in that context that a unified standing treaty body had been proposed. | Именно в этом контексте было предложено создать единый постоянный договорной орган. |
| Albanian politics and society have adopted a unified approach towards Euro-Atlantic integration, which is one of our major priorities. | Политические деятели Албании и албанское общество заняли единый подход в отношении евроатлантической интеграции, являющейся одним из наших главных приоритетов. |
| All strata of the country's population have adopted a unified approach and supported the road map. | Все слои населения страны приняли единый подход и поддерживают «дорожную карту». |
| A unified regional approach to address the implication of the WTO agreements on agricultural exports is yet to be developed. | Единый региональный подход к выполнению соглашений ВТО о вывозе сельскохозяйственной продукции еще только предстоит разработать. |
| There is also a unified mailbox e-mail and SMS/ MMS research. | Существует также единый почтовый ящик электронной почты и SMS/ MMS исследований. |
| Contributors to the discussion must have unified accounts with their Meta account. | Участники дискуссии должны иметь единый аккаунт, включающий учётную запись на Мета-вики. |
| After the end of World War II, President Harry Truman proposed creation of a unified department of national defense. | После окончания Второй мировой войны президент Гарри Трумэн предложил создать единый отдел национальной обороны. |
| The participants in the Monastir meeting developed a unified alphabet based on Latin letters. | Участники Монастирской встречи открыли единый алфавит на основе латинского. |