Convention regulating the unified Central American consular service, 5 February 1912. |
Конвенция, регулирующая объединенную центральноамериканскую консульскую службу, от 5 февраля 1912 года. |
UNMIK will have a substantial unified public information programme. |
МООНВАК будет иметь значительную объединенную программу общественной информации. |
The High Commissioner aims to create a unified and efficient management structure. |
Верховный комиссар пытается создать эффективную объединенную структуру управления. |
The Greenlandic police is a unified police, meaning that it carries out both the tasks incumbent on uniform police and investigation and prosecutions. |
Полиция Гренландии представляет собой объединенную полицейскую службу, которая выполняет задачи, возлагаемые на полицию в форме, а также проводит расследования и занимается возбуждением уголовных дел. |
The caddis-fly, not needing the speed of a dragonfly to catch prey, overlapped its two pairs of wings, producing a unified surface area. |
Веснянке не нужна скорость стрекозы, чтобы поймать добычу, поэтому ее две пары крыльев срослись, произведя объединенную поверхность. |
UNESCO has accordingly pursued the follow-up to the Year and the World Conference through a unified programme of initiatives and activities conducted mainly by the Basic Education Division. |
В соответствии с этим ЮНЕСКО предприняла последующие шаги после Года и Всемирной конференции через объединенную программу инициатив и мероприятий, проводимых главным образом Отделом базового образования. |
For instance, the Board's examination disclosed that a unified management information system for the Division was yet to be fully established. |
Например, в ходе проведенного Комиссией анализа было выявлено, что в полном виде объединенную систему управленческой информации для Отдела еще предстоит установить. |
In this regard, a distinct and unified structure for the police and judicial structures administered by UNMIK is being proposed by my Special Representative. |
В этой связи мой Специальный представитель предлагает создать отдельную и объединенную структуру для органов полиции и судопроизводства, находящихся под административным управлением МООНК. |
Despite the proposed unified security structure, separate security structures would continue to exist, with potential for duplication and possibly dangerous confusion. |
Несмотря на предложенную объединенную систему обеспечения безопасности, будут по-прежнему существовать отдельные структуры обеспечения безопасности, что чревато дублированием и возможной опасной неразберихой. |
On 9 August the special panel recommended the licensing of the University of Northern Mitrovica and urged the Kosovo Serb community to take measures to integrate its establishment into a unified education structure. |
9 августа специальная комиссия рекомендовала лицензировать Университет Северной Митровицы и призвала общину косовских сербов принять меры для интеграции этого учреждения в объединенную образовательную структуру. |
UNDP should have a unified strategy at the country level to support government efforts in integrating climate change into disaster risk reduction policy. |
ПРООН следует проводить в жизнь объединенную стратегию на страновом уровне в поддержку усилий правительств по обеспечению увязки вопросов климата и снижения риска бедствий. |
A unified and fully integrated information system should be established consisting of a property register and cadastre with data available for the whole territory of Bulgaria. |
Следует создать объединенную и полностью интегрированную информационную систему, включающую в себя реестр прав на недвижимость и кадастр, данные которых должны быть доступны на всей территории Болгарии. |
'His report was sharp and concise - facts and figures 'about turning the Allied zones of Germany into a unified country. |
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию. |
(b) To consider practical support mechanisms for the effective integration of the regional and allied forces into the NSF unified command and control architecture; and |
Ь) рассмотрение механизмов практической поддержки эффективной интеграции региональных и объединенных союзных сил в объединенную систему командования и контроля Сомалийских национальных сил безопасности; и |
Firstly, the New Zealand Police, which is a unified national Police service and responsible for coordinating New Zealand's law enforcement response to terrorism, coordinates a National Drug Intelligence Bureau (NDIB). |
Во-первых, новозеландская полиция, которая представляет собой объединенную национальную полицейскую службу и отвечает за координацию деятельности новозеландских правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, координирует работу Национального бюро разведывательной информации о наркотиках (НБРИН). |
The EOS mission will create a unified scientific observing system that will permit interdisciplinary and multidisciplinary studies of the Earth's atmosphere, biosphere, oceans, land surfaces and polar regions and the solid Earth. |
Миссия ЭОС создаст объединенную научную систему для наблюдения, которая позволит проводить междисциплинарные и многодисциплинарные исследования атмосферы, биосферы, океанов, поверхности земли, полярных регионов и недр Земли. |
The Expert Group unanimously agreed that it was imperative for the United Nations to develop a comprehensive, unified information system, which would include reliable data on the illicit drug-trafficking chain. |
Группа экспертов пришла к единому мнению, что Организации Объединенных Наций надлежит разработать всеобъемлющую объединенную информационную систему, которая содержала бы надежные данные о всех этапах незаконного оборота наркотиков. |
He did not agree with the position of some neo-liberal countries prominent in the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization which were advocates of free market, privatization and a unified global capitalist system as a means to end poverty and hunger. |
Он не согласен с позицией некоторых неолиберальных стран заметных участников бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации, которые выступают за свободный рынок, приватизацию и объединенную глобальную капиталистическую систему как средство ликвидации нищеты и голода. |
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. |
Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию. |
With other countries in its region, Bosnia and Herzegovina shares a goal: to secure our integration into a unified Europe, which we believe holds the promise of stability and prosperity and freedom from interreligious and inter-ethnic conflict. |
Перед странами региона, в том числе перед Боснией и Герцеговиной, стоит общая цель - добиться вступления в объединенную Европу, что, по нашему мнению, обеспечит стабильность и процветание, положит конец межрелигиозным и межэтническим конфликтам. |
Linkage of national geodetic datums together, so that all spatial information from individual countries can be readily assembled into a unified regional SDI for GIS purposes. |
установление связи между национальными геодезическими исходными данными, с тем чтобы можно было без труда собрать всю пространственную информацию от отдельных стран в объединенную региональную ИПД для целей СГИ. |
Along with the Secretary-General's global targets on ageing, the programme of action sought to integrate national and international plans into a unified campaign to deal with the "greying" of the world's population. |
Вместе с глобальными целями Генерального секретаря по проблемам старения программа действий была призвана обеспечить интеграцию национальных и международных планов в объединенную кампанию в целях решения проблемы старения мирового населения. |
While China opposes North Korea's pursuit of nuclear weapons, it is even more opposed to policies that could threaten the North's stability and lead to massive refugee crossings into China or to a unified Korea with its capital in Seoul. |
В то время как Китай выступает против гонки ядерного вооружения Северной Кореи, он еще больше противостоит политике, которая угрожает стабильности Севера и ведет к массовым пересечениям беженцами границы в Китай или в объединенную Корею со столицей в Сеуле. |
From the review of conference services in chapter III above, the Inspector has concluded that the Vienna-based organizations should establish, no later than the 2006-2007 budget cycle, a fully unified conference servicing facility at Vienna, to be managed by the United Nations. |
Исходя из обзора конференционных служб, проведенного в главе III выше, Инспектор пришел к выводу, что базирующимся в Вене организациям следует не позднее бюджетного цикла 2006-2007 годов создать полностью объединенную структуру обслуживания конференций в Вене, которой руководила бы Организация Объединенных Наций. |
However, where supply to each region is a natural monopoly, it may be better to have several adjacent natural monopolies than one unified natural monopoly, to make it easier to regulate them. |
Вместе с тем там, где снабжение каждого региона осуществляется естественной монополией, для облегчения регулирования может быть более целесообразным иметь несколько параллельных естественных монополий, чем одну объединенную естественную монополию. |