Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. Было высказано мнение о том, что следует приветствовать переход УВКБ на единый бюджет для его программ, финансируемых за счет добровольных взносов, поскольку в нем уделяется особое внимание принципам, основанным на показателях деятельности.
There should be a unified approach to treaty crimes, covering terrorism and drug trafficking, as well as crimes committed against United Nations personnel. Необходим единый подход к преступлениям по международным договорам, с охватом терроризма и незаконного оборота наркотиков, а также преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций.
However, from a technical standpoint, a unified treaty body would also enhance the effectiveness of the human rights treaties and simplify their implementation by States. Кроме того, с технической точки зрения, единый договорный орган также повысит эффективность договоров по правам человека и упростит их выполнение государствами.
The action plan aims to integrate all available crisis-prevention instruments in a unified policy approach for more effective crisis prevention on the national and international levels. Этот план действий направлен на интеграцию всех имеющихся инструментов по предотвращению кризисов в единый политический подход в целях более эффективного предотвращения кризисов на национальном и международном уровнях.
The unified State land register has only recently been introduced following the enforcement of the Law on the State Land Cadastre and it contains new data. Единый государственный реестр земель начал действовать лишь недавно после введения в силу закона "О государственном земельном кадастре" и он содержит новые сведения.
Modalities for ensuring that each mission is established with a clear, unified chain of command; методы обеспечения того, чтобы при учреждении каждой миссии предусматривался четкий и единый порядок подчинения;
They encouraged the agencies, funds and programmes to use the UNAIDS unified budget and work plan as the accountability tool for all HIV/AIDS activities. Они призвали учреждения, фонды и программы использовать единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС в качестве механизма подотчетности для всех мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A unified statute for the management of hazardous chemicals; and единый статут по обращению с опасными химическими веществами; и
In 2001, GCC countries agreed to establish a unified customs tariff of five per cent as of 1 January 2003. В 2001 году страны ССЗ решили установить начиная с 1 января 2003 года единый таможенный тариф в размере 5 процентов.
(b) A unified thematic approach in order to avoid duplication; Ь) единый тематический подход, позволяющий избегать дублирования;
In Honduras, a national forum was established with UNDP coordinating the different sectors working to reduce HIV/AIDS and develop a unified, effective response to the pandemic. В Гондурасе, был создан национальный форум, в рамках которого ПРООН координирует работу различных секторов, стремясь снизить остроту проблемы ВИЧ/СПИДа и сформировать единый, эффективный подход в борьбе с эпидемией.
technologies used, and their design features, or should a single or unified regime особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для
The United Nations will present a single document for the region and will submit a unified pledge during the donor interventions. Организация Объединенных Наций представит единый документ по региону, а также изложит на конференции доноров единую программу оказания помощи.
Neither a single unified oversight mechanism for the United Nations overall nor an identical internal oversight model for all organizations would be practical or desirable. Ни единый сводный механизм надзора для системы Организации Объединенных Наций в целом, ни идентичные типовые механизмы внутреннего надзора для всех организаций не являются практичным и желательным решением.
When the Convention on the Law of the Sea was adopted, rules that had heretofore regulated the oceans were unified into a single code. Когда была принята Конвенция по морскому праву, правила, которые до этого регулировали мировой океан, были объединены в единый кодекс.
Reaffirms the unified character of the Convention and the need to preserve its integrity; вновь подтверждает единый характер Конвенции и необходимость сохранять ее целостность;
There was a suggestion that the unified standing treaty body might encompass regional committees, but that proposal had not garnered much support. Есть предложение о включении в этот единый постоянный договорный орган региональных комитетов, однако это предложение не получило широкой поддержки.
In 2010, the United Nations should send a unified, positive message from all Member States encouraging an ambitious and balanced conclusion to the Doha Round. В 2010 году Организации Объединенных Наций следует послать от лица всех государств-членов единый позитивный сигнал, который будет способствовать перспективному и сбалансированному завершению Дохинского раунда.
In 2001, the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council adopted a unified statute on health-care waste management. В 2001 году Высший совет Совета сотрудничества стран Залива принял единый статут по вопросу об удалении отходов, безопасном для здоровья людей.
Bearing in mind that unified message by the international community, North Korea must take responsibility, refrain from any further provocations and demonstrate a genuine change in its behaviour and attitude. Учитывая этот единый призыв международного сообщества, Северная Корея должна взять на себя ответственность воздерживаться от любых дальнейших провокаций и продемонстрировать подлинную перемену в своем поведении и позиции.
The Secretary-General was to submit a unified disaster recovery and business continuity plan in the context of the proposed programme budget for 2012-2013. Генеральный секретарь должен представить единый план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2012 - 2013 годы.
The Assembly, a key civil society organization, speaks on behalf of the different ethnic groups that make up the unified people of Kyrgyzstan. Являясь важной общественной организацией, АНК выражает национальные интересы этносов, образующих единый народ Кыргызстана.
The new system must also have the capacity to address complicated legal issues associated with the restructuring of independent human rights treaty bodies into a unified body. Эта новая система должна быть также способной рассматривать сложные правовые вопросы, связанные с преобразованием независимых договорных органов по правам человека в единый орган.
Although this relationship is evolving positively, it has yet to achieve the necessary level of strategic engagement to support a unified approach. Эти взаимоотношения развиваются конструктивно, однако они еще не вышли на необходимый уровень стратегического взаимодействия, который позволил бы обеспечить единый подход.
In its action plan, the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis proposed a unified and integrated response involving all stakeholders at all levels. В своем плане действий Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности предложила единый и комплексный ответ с участием всех заинтересованных сторон на всех уровнях.