A working committee consisting of members of NPC, CBS and MOWCSW is functioning under the advisory committee to manage the available data, conduct necessary research and validation of the data. |
Под началом консультативного комитета действует рабочий комитет, состоящий из членов НКП, ЦСУ и МЖДСБ, который занимается обработкой имеющихся данных, проведением необходимых исследований и проверкой данных. |
(a) In 2007, the two former audit divisions were brought under one directorship to form the current Internal Audit Division. |
а) в 2007 году два бывших отдела ревизии были объединены под началом одного директора в нынешний Отдел внутренней ревизии. |
If I remember correctly, it was under the EU presidency in the first half of 2007, which happened to be the German EU presidency, that the proposal was made to invite the Chairman of COPUOS. |
Если я правильно помню, предложение пригласить Председателя КОПУОС было внесено как раз под началом председательства ЕС в первой половине 2007 года, каковым как раз оказалось германское председательство ЕС. |
A Clean Development Mechanism Cell has been established under the Climate Change Wing of the Ministry of Environment to facilitate approval of Clean Development Mechanism projects in the country. |
Под началом отдела по проблеме изменения климата, при министерстве по вопросам окружающей среды, создана ячейка Механизма чистого развития для содействия утверждению в нашей стране проектов Механизма чистого развития. |
The second and third study focused on Western and Central Europe and built on the extensive discussion and study of the issues on costs and remedies in Western and Central Europe conducted in 2010 under the Task Force. |
Второе и третье исследования главным образом охватывали страны Западной и Центральной Европы и основывались на результатах широкого обсуждения и исследования проблем издержек и средств правовой защиты в Западной и Центральной Европе, которые были проведены в 2010 году под началом Целевой группы. |
How could a fictional republic under the Frente Polisario maintained with Algerian support, which was recognized by no other regional or international organizations save the African Union, be allowed to destabilize an entire region? |
Как можно допустить, чтобы фиктивная республика под началом Фронта ПОЛИСАРИО, которая сохраняется благодаря поддержке Алжира и которую не признает ни одна другая региональная или международная организация, за исключением Африканского союза, дестабилизировала весь регион? |
The current training for 35 national court actors will finish in mid-2006, at which point they will enter a one-year probationary period during which they will work under the mentoring of an international professional. |
Ведущаяся в настоящее время профессиональная подготовка 35 отечественных судебных работников закончится в середине 2006 года, после чего они будут приняты на работу с испытательным сроком в один год и будут работать под началом международных экспертов. |
The first phase of approximately six months' duration saw the formation of a Cabinet, comprised only of expatriates under the authority of the Special Representative of the Secretary General with general division of technical aspects of the administration among the Cabinet members. |
В течение первого этапа, продолжавшегося около шести месяцев, под началом Специального представителя Генерального секретаря ООН был сформирован Кабинет министров, состоявший только из иностранных граждан, между которыми были поделены технические аспекты работы Кабинета. |
The Chief of the Human Rights Section, acting under the guidance of the Deputy Joint Special Representative, will, in an integrated manner, carry out, support and coordinate human rights activities in Darfur. |
Руководитель Секции по правам человека, работающий под началом заместителя Специального представителя, будет комплексно осуществлять деятельность в области прав человека в Дарфуре, оказывать поддержку такой деятельности и координировать ее. |
From 2006 to 2010, the ISU, which consists of three staff members, administered the annual conferences, prepared the draft of the final reports under the guidance of the Chair on the agreed topics, and aided their adoption. |
З. С 2006 по 2010 год ГИП в составе трех штатных сотрудников обеспечивала административное обслуживание ежегодных конференций, готовила проекты заключительных докладов по согласованным темам под началом Председателя и содействовала их принятию. |
Establishes the Task Force on Public Participation in Decision-making under the authority of the Working Group of the Parties, to continue and further develop the work undertaken by the Expert Group; |
учреждает Целевую группу по участию общественности в процессе принятия решений под началом Рабочей группы Сторон для продолжения и дальнейшего развития работы, проведенной Группой экспертов; |
The present composition consists of active judges and prosecutors, resulting in a potential conflict of interest in cases where junior judges are working under the supervision of Council members. |
Сегодня в состав этого органа входят действующие судьи и прокуроры, что потенциально ведет к столкновению интересов в тех случаях, когда нижестоящие судьи работают под началом членов Совета. |
During the first part of the session the Coordinators have chaired a large number of informal meetings under the authority of the 2007 Presidents of the Conference, during which the member States had the opportunity to carry out thorough discussions on all agenda items. |
В ходе первой части сессии координаторы возглавляли большое число неофициальных заседаний под началом председателей Конференции 2007 года, в ходе которых государства-члены имели возможность провести обстоятельные дискуссии по всем пунктам повестки дня. |
I assure you of the full support of my delegation for the smooth continuation of work among us, the six Presidents for 2007, the P-6, but also for the thematic discussions under the guidance of the seven coordinators. |
Заверяю вас в полной поддержке моей делегации ради благополучного продолжения работы среди нас, шестерых председателей 2007 года, или председательской шестерки, равно как и ради тематических дискуссий под началом семерки координаторов. |
Last but not least, I would like to express my great esteem for all the coordinators who have worked under the orders of the six Presidents and who are the cornerstone of our endeavour. |
Наконец и особенно, мне хочется сказать, что я питаю большое уважение ко всем координаторам, которые работают под началом шести председателей и которые выступают в качестве краеугольного камня нашего сооружения. |
In 2004, Parliament passed the Police Complaints Authority Act which created the Police Complaints Authority (PCA) as an independent government agency under the direction of the Attorney General. |
В 2004 году парламент принял Закон об Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции, в соответствии с которым был создан Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции (ОЖП), являющийся независимым правительственным учреждением, действующим под началом Генерального прокурора. |
The asylum policy, including the issues of legal and illegal migration, is part of a concept of migration policy prepared under the supervision of the Migration Office. |
Политика в области предоставления убежища, включая вопросы легальной и нелегальной миграции, является составной частью концепции политики в области миграции, разработанной под началом Миграционного управления. |
Both the Division and the Office of the High Commissioner participated actively in the first meeting of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality (26 February-1 March 2002) under the leadership of the Special Adviser. |
Отдел и Управление Верховного комиссара принимали активное участие в первой сессии Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин (26 февраля - 1 марта 2002 года), проводившейся под началом Специального советника. |
The report was prepared under the authority of the Chair and the Co-Chair, that is, Mr. Hellmut Hoffmann, Ambassador of Germany to the Conference on Disarmament and Mr. van den IJssel, Ambassador of the Netherlands to the Conference on Disarmament. |
Доклад был подготовлен под началом Председателя и Сопредседателя, т.е. посла Германии при Конференции по разоружению г-на Хельмута Хоффмана и посла Нидерландов при Конференции по разоружению г-на ван ден Эйссела. |
The Section's Security Information and Operations Centre is under the supervision of the Chief Security Adviser, within the Integrated Safety and Security Management System in the country. |
Существующий в Секции Информационно-оперативный центр по вопросам безопасности действует под началом главного советника по вопросам безопасности в рамках комплексной системы обеспечения охраны и безопасности в стране. |
Also, many believe that institutionalizing a post of a United Nations officer on internally displaced persons and placing him or her either under UNHCR or UNDP auspices would not be an idea agreeable either to the Government or to these agencies. |
Кроме того, многие считают, что намерение учредить пост сотрудника Организации Объединенных Наций по делам перемещенных внутри страны лиц, который осуществлял бы свои функции под началом УВКБ или ПРООН, не получит одобрения ни со стороны правительства, ни со стороны этих учреждений Организации Объединенных Наций. |
All United Nations funds and programmes conducting development activities in a country will join together, under the resident coordinator as the leader of the United Nations country team, to prepare the UNDAF, in full consultation with, and in support of, the Government concerned. |
Все фонды и программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся деятельностью в целях развития в данной стране, объединят свои усилия под началом координатора-резидента в качестве руководителя страновой группы Организации Объединенных Наций для подготовки ЮНДАФ в поддержку соответствующего правительства и при проведении с ним всесторонних консультаций. |
In the case of the armed forces and the police, this should include the commanders under whom they serve if the commanders failed to take measures to prevent the violations; |
В случае вооруженных сил и полиции эти меры должны распространяться и на командиров, под началом которых служат нарушители, если эти командиры не приняли мер для предупреждения подобных нарушений; |
the conduct of work and decision-making, including on adoption of reports, under the Conference Working Groups and Special Coordinators for the 2009 session will comply with the Rules of Procedure of the Conference, including inter alia paragraph 18 thereof; |
а. проведение работы и принятие решений, включая принятие докладов, под началом рабочих групп и специальных координаторов Конференции на сессию 2009 года будет вестись с соблюдением Правил процедуры Конференции, включая среди прочего их пункт 18; |
In this connection, the Minister for Social Planning issued ministerial decree number 21 of 1994 to create a national committee under the chairmanship of the Minister of State for Social Planning within the framework of the International Year's official celebration. |
В этом контексте министр социального планирования издал министерский указ под номером 21 от 1994 года о создании национального комитета в рамках официального проведения Международного года семьи под началом государственного министра социального планирования. |