Similarly, the various provinces continue to function independently under their former political and military leaders, who are for the most part in the Government and other transitional institutions. |
Различные провинции также продолжают функционировать автономно под началом своих бывших политических и военных руководителей, входящих в большинстве своем в правительство и в состав других учреждений переходного периода. |
Territory occupied by a nation under a central government |
Территория, занимаемая нацией под началом центрального правительства. |
The active participation of delegations in our meetings, and in particular in the renewed round of informal meetings under our very able coordinators, has been welcome. |
Активное участие делегаций в наших встречах, и в особенности возобновленный раунд неофициальных заседаний под началом наших умелых координаторов, носили отрадный характер. |
The improved and effective functioning of the Conference was last taken up in 2002 under a Special Coordinator, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, who reported that his consultations had not led to a consensus. |
Последний раз совершенствование и повышение эффективности функционирования Конференции разбиралось в 2002 году под началом Специального координатора посла Шри-Ланки Кариявасама, который сообщил, что его консультации не привели к консенсусу. |
On the operational front, existing regional counter-terrorism centers should be placed under the UN, to share data and to impart training to counter-terrorism officials. |
В оперативном плане существующие региональные контртеррористические центры должны действовать под началом Организации Объединенных Наций с целью обеспечения обмена данными и обучения должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом. |
One area of the UNECE IREED Division, under which the Committee on Sustainable Energy operates, focuses on Energy Efficiency. |
Одно из направлений деятельности Отдела ОПРЭРП ЕЭК ООН, под началом которого работает Комитет по устойчивой энергетике, сориентировано на энергоэффективность. |
The two National Officers, under the supervision of the international staff of the Section, would be responsible for conducting research, providing assessments and recommending courses of action. |
Два национальных сотрудника-специалиста под началом международных сотрудников данной секции будут отвечать за проведение исследовательской работы и подготовку оценок и рекомендаций по дальнейшим действиям. |
The coordinators will work under the authority of the Presidents, and, as the delegation of Algeria understands it, will therefore facilitate our work. |
Координаторы будут работать под началом председателей, и поэтому, как понимает делегация Алжира, будут облегчать нашу работу. |
Morocco welcomes this idea, because the coordinators work under the authority of the President and their appointment is one of the prerogatives of the six Presidents. |
Марокко приветствует эту идею, поскольку координаторы работают под началом Председателя и их назначение является одной из прерогатив шестерых председателей. |
As well, targeted programmes have also been implemented under the Ministry of Agriculture and Cooperatives as follows: |
Кроме того, под началом министерства сельского хозяйства и кооперативов осуществлялись следующие целевые программы: |
However, they remained on stand by to work under the authority of the Conference or the 2008 Presidents, if so decided. |
Однако они оставались наготове к тому, чтобы работать под началом Конференции или председателей 2008 года, если будет принято такое решение. |
UNSMIL will continue its operations from the existing offices in Tripoli (where the majority of staff are deployed), Benghazi, Sabha and in Brindisi, Italy, under the authority of a Special Representative of the Secretary-General. |
МООНПЛ будет продолжать свои операции, действуя из имеющихся пунктов базирования в Триполи (где размещена основная часть сотрудников), Бенгази, Сабхе и Бриндизи, Италия, под началом Специального представителя Генерального секретаря. |
During its investigations, the Group observed that the customs administration had been unified under the authority of a director general appointed in December 2010 by the President. |
В ходе своих расследований Группа отметила, что управление таможенными службами было унифицировано под началом генерального директора, назначенного президентом в декабре 2010 года. |
However, there are also advantages in keeping it under EMEP where it currently functions effectively and has close contacts with the supporting scientific bodies within EMEP and the Working Group on Effects. |
Однако есть и преимущества у варианта с ее сохранением в ведении ЕМЕП, под началом которой она в настоящее время действует эффективно и поддерживает тесные контакты с входящими в структуру ЕМЕП вспомогательными научными органами и Рабочей группой по воздействию. |
Working under the guidance of the President they have conducted their work with a view to optimize results-oriented, practical, cost-effective and efficient working methods within the spirit of cooperation of the Convention. |
Действуя под началом Председателя, они проводили свою работу в целях оптимизации ориентированных на конкретные результаты, практичных, затратоэффективных и действенных методов работы в духе сотрудничества в рамках Конвенции. |
The Act defines the offences, imposes harsher penalties, establishes a framework for the application of the law and for international judicial cooperation, protects victims, and sets up the National Committee to Combat Trafficking in Persons under the authority of the Prime Minister. |
В законе приводятся определения преступлений, предусматриваются более суровые меры наказания, устанавливаются рамки для применения закона и международного сотрудничества судебных органов, обеспечивается защита пострадавших, а также предусматривается создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми под началом премьер-министра. |
Would you object to being a colonel working under Rawls? |
Вы не против поработать в звании полковника под началом Роулза? |
With the agreed logical framework as the anchor, the Regional Action Plan was developed during the period from May to July 2012 under the guidance of the Steering Group for Agricultural Statistics. |
В период с мая по июль 2012 года под началом Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике в соответствии с согласованной логической основой был разработан Региональный план действий. |
Although we are all well aware of the several attempts made under the successive presidencies, no significant progress may be reported thus far: we are still unable to start real work and genuine negotiations. |
И хотя, как все мы хорошо знаем, под началом чередовавшихся председательств было предпринято несколько попыток, пока нельзя говорить о сколько-либо значительном прогрессе: мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры. |
Census data for 1991 indicates that 18% of the population is classified as no longer living under a family matai. |
По данным переписи населения за 1991 год 18 процентов населения уже не живут под началом "матай". |
In that context, the Task Force would explore the possibility of consolidating its common services endeavours with those currently carried out by the United Nations Development Group Management Group, under a single coordination body. |
В связи с этим Целевая группа изучит возможность объединить свои усилия в области общего обслуживания с усилиями, предпринимаемыми в настоящее время руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, под началом единого координационного органа. |
Here he worked under Dr John Murray and his assistant John Young Buchanan, and gained a deeper understanding of oceanography and invaluable experience in the principles of scientific investigation. |
Здесь он работал под началом доктора Джона Мюррея и его помощника Джона Янга Бьюкенена и приобрёл более глубокое понимание океанографии и бесценный опыт в основах научных исследований. |
He served under David Ben-Gurion as Minister of Education and Culture from 1960 to 1963, then as deputy to Prime Minister Levi Eshkol until 1966. |
Он работал под началом Давида Бен-Гуриона министром образования и культуры с 1960 года по 1963 год, а затем в качестве заместителя премьер-министра Леви Эшколя до 1966 года. |
In 1940 Horrocks commanded a battalion during the Battle of France, the first time he served under Bernard Montgomery, the most prominent British commander of the war. |
В 1940 году во время Французской кампании Хоррокс командовал батальоном, где он впервые служил под началом наиболее выдающегося британского командующего Второй мировой войны Бернарда Лоу Монтгомери. |
From 1916 to 1922, he worked as scientific assistant in herpetology at the American Museum of Natural History in New York, under the well-known American herpetologists Mary Cynthia Dickerson and Gladwyn K. Noble. |
С 1916 по 1922 год Шмидт работал научным сотрудником-герпетологом в нью-йоркском Американском музее естественной истории под началом известных американских герпетологов Мэри Синтии Дикерсон и Глэдвина Ноубла. |