Treniota led an army to Cēsis and battled Masovia, hoping to encourage all the conquered Baltic tribes to rise up against the Orders and unite under Lithuanian leadership. |
Тройнат повел армию на Цесис и также сражаться в Мазовии, надеясь поднять все завоеванные балтийские племена на восстание и объединить их под началом Литвы. |
In 1839, when he was 16 years old, Ernest traveled to north Africa to work under his brother-in-law, head of accounting for the Treasury Department in Algeria. |
В 1839 году, когда ему было шестнадцать лет, Эрнест отправился в Северную Африку, чтобы работать под началом своего родственника, начальника управления бухгалтерского учёта в Департаменте казначейства в Алжире. |
The consolidation of the political functions into the Department of Political Affairs under a single Under-Secretary-General in 1994 has produced a streamlined structure to carry out tasks in an effective and well-coordinated manner. |
Объединение в 1994 году политических функций в рамках Департамента по политическим вопросам под началом одного заместителя Генерального секретаря позволило рационализировать структуру для эффективного и хорошо скоординированного выполнения поставленных задач. |
Thermokey USA Thermokey, a growing leader in the manufacturing of heat exchangers also announced the establishment of sales representative offices under the sister company, RefComp USA. |
Thermokey USA Thermokey, растущий лидер в производстве теплообменников, также объявил о создании представительских офисов по продажам под началом сестринской компании RefComp USA. |
At the end of this year, a group of ten Tu-95s, under the command of the division commander, Major-General Molodchiy, made a flight along the route Engels - North Pole - Uzin. |
В конце этого года группа из десяти Ту-95, под началом командира дивизии генерал-майора Молодчего выполнила перелет по маршруту Энгельс - Северный полюс - Узин. |
Still in active service by the outbreak of war with the American colonies, MacBride took command of a ship of the line and saw action in engagements under Keppel and Rodney. |
По-прежнему будучи на действительной службе к началу войны с американскими колониями, Мак-Брайд принял командование линейным кораблем и участвовал в боях под началом Кеппеля и Родни. |
Former Yukos leaders were confident that, mainly under Sechin's authority in June 2003, an ideological justification was produced for the Yukos affair - in response to the supposed seizure of state power by the Khodorkovsky group. |
Бывшие руководители ЮКОСа уверены, что именно под началом Сечина в июне 2003 года подготовлено идеологическое обоснование дела ЮКОСа - в парадигме предполагаемого захвата государственной власти группой Ходорковского. |
1849 found him commander of the 15th division of the Prussian army under the command of the Prince of Prussia. |
В 1849 командовал 15-й дивизией прусской армии под началом принца Пруссии Вильгельма. |
About 180 lords, known as daimyōs, ruled autonomous realms under the shōgun, who occasionally called upon the daimyōs for gifts, but did not tax them. |
Около 180-ти феодалов, известных как даймё, правили автономными владениями под началом сёгуна, который периодически получал от них дары, но не облагал их налогами. |
He was educated at the Chapel Royal under the instruction of John Blow, and remained there until 1698. |
Обучался музыке в Королевской капелле под началом Джона Блоу, состоял в капелле вплоть до 1698 года. |
She worked under Frédéric Joliot-Curie at the Collège de France, where she researched the alpha and beta particles emitted by artificial radioactive nuclei and the energy spectrum of beta particles. |
Она работала под началом Фредерика Жолио-Кюри в Коллеж де Франс, где исследовала альфа и бета-частицы, излучаемые искусственными радиоактивными ядрами, и энергетический спектр бета-частиц. |
He served with his regiment during the hard-fought war against Haidar Ali (1780-1783), serving under his older and distant relation Major Sir Hector Munro, 8th of Novar. |
Он участвовал со своим полком в ожесточённой войне против Хайдара Али (1780-1783), служа под началом своего дальнего родственника майора сэра Гектора Манро, 8-го Новара. |
In the state that emerged under the leadership of the Tokugawa shogunate, organized religion played a much less important role in people's lives, and the arts that survived were primarily secular. |
В государстве, возникшим под началом Сёгуната Токугавы, организованная религия стала играть куда меньшую роль в повседневной жизни и основными видами искусств, сумевших сохраниться в ту эпоху, стали искусства секулярные. |
"The Scarsdale Yeomanry, under the command of Major Richard Sharpe, taker of the French eagle at..." |
"Дружина Скэрсдейл под началом майора Ричарда Шарпа, захватившего французского Орла при..." |
In 1672, during the Third Anglo-Dutch War, he commanded the frigate Postiljon during the Battle of Solebay under lieutenant admiral Michiel de Ruyter. |
В 1672 году, во время Третьей англо-голландской войны, он командовал фрегатом Postiljon под началом лейтенант-адмирала Михаила де Рюйтера во время сражения при Солебее. |
"Effective immediately, a federal task force under Special Agent Peter Keyes will investigate criminal activities involving the trafficking of controlled substances." |
Федеральный отряд особого назначения под началом спецагента Питера Кейса исследует криминальную деятельность, включающую перевозку контролируемых веществ . |
The Committee encourages the State party to strengthen coordination between the various government bodies involved in child rights at both federal and regional levels, and to consider unifying the different agencies under one focal ministry in order to promote better coordination. |
Комитет призывает государство-участник усилить координацию между различными государственными органами, занимающимися правами ребенка, как на федеральном, так и региональном уровне и рассмотреть вопрос об объединении различных ведомств под началом одного центрального министерства с целью обеспечения лучшей координации. |
Our goal is, in cooperation with other interested States, to achieve safe, cost-effective operations under an independent control and inspection mechanism, and in keeping with internationally accepted principles and guidelines. |
Наша цель состоит в том, чтобы в сотрудничестве с другими заинтересованными государствами добиться безопасного и затратоэффективного проведения соответствующих операций под началом независимого контрольно-инспекционного механизма и в соответствии с международно принятыми принципами и установками. |
Increasing demand for services has led to an expansion in the number of private general practitioners and specialists practising in Fiji under the Fiji Medical Council. |
Возросший спрос на услуги привел к увеличению числа частнопрактикующих врачей общего профиля и специалистов, работающих на Фиджи под началом Медицинского совета Фиджи. |
In assuming the presidency of this August body, I feel a sense of special responsibility as the first President under whom focused debates on issues will start on the basis of the timetable of activities prepared by the six Presidents. |
Вступая на пост Председателя этого благородного форума, я испытываю чувство высокой ответственности как первый Председатель, под началом которого начнутся сфокусированные проблемные дебаты на основе графика деятельности, подготовленного шестеркой Председателей. |
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. |
И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры. |
The civilian affairs pillar, under a Deputy Special Representative of the Secretary-General, would include civilian police, a civil affairs office and human rights office. |
Компонент по гражданским вопросам, функционирующий под началом заместителя Специального представителя Генерального секретаря, будет включать гражданскую полицию, отделение по гражданским вопросам и отделение по правам человека. |
The phasing down of UNHCR regional operations in Zaire and the United Republic of Tanzania, and consolidation under the Director and Special Envoy based in the region were cited as priorities. |
В качестве приоритетов были определены постепенное свертывание региональных операций УВКБ в Заире и Объединенной Республике Танзании и консолидация усилий под началом Директора и Специального посланника в данном регионе. |
Conduct expert meeting and consultations, as needed, on individual tasks, under the guidance of the "Task leader" |
Проведение, по мере необходимости, совещаний и консультаций экспертов по отдельным задачам под началом "руководителя направления" |
The Inspectors consider that an indispensable aspect of a revitalized and better performing Joint Inspection Unit is the mix of expertise, professionalism and efficiency of the staff provided to assist them under the responsibility of the Executive Secretary. |
По мнению инспекторов, необходимым аспектом оживления и повышения результативности работы Объединенной инспекционной группы является сочетание опыта, профессионализма и эффективности сотрудников, выделенных для оказания им помощи под началом Исполнительного секретаря. |