The Group would also like to thank the seven CD coordinators of 2007 for the contribution that they have made under the authority of the six 2007 CD Presidents. |
Группа хотела бы также поблагодарить семерых координаторов КР 2007 года за тот вклад, что они внесли под началом шести председателей КР 2007 года. |
A true multi-stakeholder network effort, enhanced by the deployment of ICT is exactly what the Secretary-General envisioned when he established the ICT Task Force under the mandate of the Economic and Social Council. |
Подлинно многосторонние и организованные усилия, подкрепленные использованием ИКТ, - это именно то, что предусматривал Генеральный секретарь, когда он создавал Целевую группу по ИКТ под началом Экономического и Социального Совета. |
The company, which would function under the command of the United Nations Police Commissioner, would be based in Dili, but would also have a capacity for mobility. |
Рота, которая будет действовать под началом комиссара полиции Организации Объединенных Наций, будет базироваться в Дили, но будет также обладать необходимой мобильностью. |
We continue to believe that we need a mechanism, possibly under the authority of the Secretary-General of the United Nations, for investigating instances of alleged use and suspect biological weapons facilities. |
Мы по-прежнему считаем, что нам нужен какой-то механизм, возможно под началом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, для расследования случаев предположительного применения и подозреваемых биологических оружейных объектов. |
Security officers employed by agencies will function under the authority of the Country Security Adviser, but will also retain a reporting line to their respective organization. |
Нанятые учреждениями сотрудники по вопросам безопасности будут работать под началом Странового советника по вопросам безопасности, но при этом будут по-прежнему подчиняться своим соответствующим организациям. |
Finally, under the leadership of Ambassador Rajmah Hussain of Malaysia, the Conference held a very useful informal exchange on the programme of work which helped to shed light on a number of points and enabled us to understand each other better. |
Наконец, под началом посла Малайзии Раджмы Хуссейн Конференция провела весьма полезный информационный обмен по программе работы, который помог пролить свет на ряд моментов и позволил нам лучше понять друг друга. |
The Court notes that both Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework entrust the Special Representative of the Secretary-General with considerable supervisory powers with regard to the Provisional Institutions of Self-Government established under the authority of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Суд отмечает, что и резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности, и Конституционные рамки наделяют Специального представителя Генерального секретаря существенными надзорными полномочиями по отношению к временным институтам самоуправления, созданным под началом Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The overall process is carried out under the direction of the risk manager who has been delegated the primary responsibility for managing health risks on behalf of the society. |
Общий процесс проводится под началом руководителя по анализу рисков, на которого возложена основная ответственность за управление рисками для здоровья человека от имени общества. |
The Internal Security Forces also increased their numbers in this area, from 100 to 200, and placed them under a single united command, led by a Lebanese Armed Forces General. |
Внутренние силы безопасности также увеличили число своих сотрудников в этом районе со 100 до 200 человек и поместили их под единое объединенное командование под началом генерала Ливанских вооруженных сил. |
Paragraph 62 of the report stated that the police Forensic Science Laboratory worked directly under the authority of the Prime Minister's Office, which posed a problem as doctors had to be entirely independent in the exercise of their duties. |
В пункте 62 доклада отмечается, что полицейская Лаборатория судебно-медицинской экспертизы работает непосредственно под началом Канцелярии Премьер-министра, а это является проблематичным, поскольку врачи должны быть полностью независимы при выполнении своих обязанностей. |
We consider that all these components should be under a senior command and that all the United Nations agencies should be integrated into this "special political office". |
Мы считаем, что все эти компоненты должны действовать под началом старшего руководителя и что представители всех учреждений Организации Объединенных Наций должны быть объединены в составе этого «отделения по специальным политическим вопросам». |
Last year, under the six Presidents, we engaged in important substantive discussions on all the agenda items, and especially the four core issues. |
В прошлом году под началом шести председательств мы включились в важные предметные дискуссии по всем пунктам повестки дня, и особенно по четырем ключевым проблемам. |
Two delegations supported the initiative by UNDP and the United Nations Children's Fund to create a joint office under one chief executive who would serve simultaneously as resident coordinator and representative of participating organizations. |
Две делегации поддержали выдвинутую ПРООН и Детским фондом Организации Объединенных Наций инициативу в отношении создания совместного отделения под началом одного главного административного сотрудника, который будет одновременно выполнять функции координатора-резидента и представителя организаций-участниц. |
The 13 national drivers will be working under the Dispatch Unit in the Bamako Office to ensure timely services of shuttles, taxi (driver services as and when required), airport services as well as visitor transportation services for all components of the Mission. |
В Отделении в Бамако 13 национальных сотрудников будут работать водителями под началом Диспетчерской группы, обеспечивая для всех компонентов Миссии своевременные челночные перевозки, услуги такси (по заказу), поездки в аэропорт и перевозку посетителей. |
As part of the GCC Initiative Agreement, and reiterated by the Security Council resolution 2051 (2012), the second phase of the transition also had to focus on the restructuring of the security and armed forces under a unified professional national leadership structure. |
В рамках инициативы ССЗ и в соответствии с резолюцией 2051 (2012) Совета Безопасности второй этап переходного периода должен быть посвящен реорганизации сил безопасности и вооруженных сил под началом объединенной профессиональной национальной руководящей структуры. |
Yet, throughout part II, they remained ready to preside over work under the authority of the Conference or the P6 and continued to fulfil their mandate. |
Тем не менее на всем протяжении второй части они оставались готовыми к руководству работой под началом Конференции или председательской шестерки и продолжали выполнять свой мандат. |
Furthermore, we have coordinators who, under the authority of the 2007 Presidents, will chair informal meetings on the items on the agenda in accordance with the indicative timetable of meetings that has been distributed to all CD members by the secretariat. |
Кроме того, у нас есть координаторы, которые под началом председателей 2007 года будут возглавлять неофициальные заседания по пунктам повестки дня в соответствии с индикативным расписанием заседаний, которое было распространено секретариатом среди всех членов КР. |
Ownership is ensured through the priority plan, prepared under the leadership of the Steering Committee and co-chaired by the Government and the United Nations representative. |
В интересах осуществления принципа национальной ответственности под началом Руководящего комитета, в котором председательские функции выполняют представители правительства и Организации Объединенных Наций, разрабатывается приоритетный план. |
Demining operations carried out under the auspices of civilian authorities have resulted in 46,430 mines (26,570 anti-personnel mines and 19,860 anti-tank mines) and 202,166 UXO destroyed. |
Операции по разминированию, проводимые под началом гражданских ведомств, привели к уничтожению 46430 мин (26570 противопехотных мин и 19860 противотанковых мин) и 202166 НРБ. |
At the airport, the four agencies are integrated under the leadership of the head of the Security Committee, but there seems to be a lack of synergy and coordination. |
В аэропорту все четыре учреждения интегрированы под началом руководителя Комитета по вопросам безопасности, однако, как представляется, надлежащего взаимодействия и координации не обеспечивается. |
I also congratulate the distinguished Ambassadors who have been entrusted to you, Mr. President, to serve as the coordinators of the seven agenda items, who will work under the authority of the Presidents. |
Я также поздравляю уважаемых послов, которым вами, г-н Председатель, было поручено выступать в качестве координаторов по семи пунктам повестки дня и которые будут работать под началом председателей. |
The Registry is responsible for the administration and servicing of the Mechanism at both branches, directly implementing mandated functions under the Registrar's authority, and supporting the Chambers and the Office of the Prosecutor in the performance of their responsibilities through the provision of support services. |
Секретариат отвечает за управление делами и обслуживание Механизма в обоих его отделениях, непосредственно осуществляя предусмотренные мандатом функции под началом Секретаря и оказывая поддержку камерам и Канцелярии Обвинителя в выполнении их обязанностей посредством оказания вспомогательных услуг. |
[4] CECOS (created on 2 July 2005) is an operational unit under the supervision of the Ministry of Defence whose mission is to fight against organized and urban criminality; see. |
[4] СЕКОС (созданный 2 июля 2005 года) является оперативной группой под началом министерства обороны, задачей которой является борьба с организованной и городской преступностью; см. . |
(c) Improved responsibility and accountability in the delivery of services, with all staff members involved in the steps of a single process co-located under the supervision of one process manager; |
с) усиления ответственности и подотчетности при предоставлении услуг благодаря совместному размещению всех сотрудников, выполняющих различные операции единого процесса под началом одного руководителя; |
A similar tool existed in Bulgaria under the supervision of the Market Surveillance Council which had a procedure in place for controls on products coming from outside the country with a detailed checklist for critical products, with procedures for warnings, communications, and for undertaking actions. |
В Болгарии существует аналогичным инструмент под началом Совета под надзору за рынком, который имеет в наличии процедуру на предмет контроля продуктов, поступающих извне страны, с детальным списком критичных продуктов и с процедурами оповещений, коммуникации и реализации действий. |