Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конце концов

Примеры в контексте "Ultimately - В конце концов"

Примеры: Ultimately - В конце концов
What, ultimately, would be the benefit of coercion by the majority? Какой бы был толк, в конце концов, от принуждения со стороны большинства?
However, success will not be possible unless the families and relatives of victims ultimately understand that keeping silent under the pretext of protecting their honour will in fact encourage impunity. Тем не менее успех придет только тогда, когда семьи и родственники жертв в конце концов поймут, что молчание под предлогом защиты своей чести на деле способствует безнаказанности.
A number of questions arise: how many mercenaries, publicly known for their acts, have ultimately been tried and sentenced? Давайте зададимся следующими вопросами: сколько известных общественности наемников были в конце концов осуждены и понесли наказание?
No one knows where these toxic chemicals ultimately end up, or to what extent they are getting into drinking water or irrigation water, contaminating crops, livestock and people. Никто не знает, где эти токсичные химикаты могут в конце концов оказаться и в каком количестве они попадают в питьевую воду или в оросительные системы, заражая растения, животных и людей.
And an improved defence infrastructure, including nuclear facilities, will demonstrate to any adversary that an attempt to secure strategic advantage against the United States will ultimately fail and will help dissuade it from such an endeavour. Да и улучшенная оборонная инфраструктура, включая ядерные объекты, продемонстрирует любому противнику, что всякая попытка заручиться стратегическим преимуществом против Соединенных Штатов в конце концов потерпит крах, и поможет разубедить его предпринимать такого рода акции.
As for the financial instruments of the Fund, as the Secretary-General had so rightly noted, the contingent credit line had never been used and had ultimately expired. Что касается финансовых инструментов МВФ, то, как справедливо отмечает Генеральный секретарь, условные кредитные линии оказались невостребованными и их в конце концов пришлось упразднить.
He ultimately confessed to the crime of arson when his family was threatened, but then denied the confession when he appeared before the court. В конце концов он признался в поджоге после того, как его семья получила угрозы, а затем, уже в суде, отказался от своего признания.
Through sustained effort, however, representatives arrived ultimately at a text which recognizes that persons with disabilities, like all members of society, are presumed to have legal capacity to act in all aspects of their lives. Однако благодаря напряженным усилиям, в конце концов, удалось достичь согласия в отношении формулировки, в которой признается, что инвалиды, как и другие члены общества, должны, как предполагается, обладать правоспособностью наравне с другими во всех аспектах жизни.
It is expected that increased participation of learners in various educational courses and expanded use of IT at different stages of life will ultimately contribute to the reduction of corruption. Как ожидается, активизация участия учащихся в различных образовательных курсах и расширенное использование информационных технологий на различных жизненных этапах в конце концов приведет к сокращению коррупции.
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues should not fall on the shoulders of little boys or teenage boys in high school or college men. Потому что, в конце концов, ответственность за отстаивание позиции по этим вопросам не должна падать на плечи мальчиков и подростков в средней школе или парней из колледжа.
The key provision proposed is an "effective control" standard, which is ultimately predicated on factual control, and follows equivalent articles from the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. В качестве основного положения предлагается стандарт «эффективного контроля», который, в конце концов, сводится к фактическому контролю и соответствует эквивалентным статьям из числа статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The Human Rights Council held an emergency meeting and adopted a resolution establishing a Fact-Finding Mission, which was ultimately composed of prominent jurists and experts, led by Judge Richard Goldstone of South Africa. Совет по правам человека провел чрезвычайное заседание и принял резолюцию, учреждающую миссию по установлению фактов, которая в конце концов была создана в составе видных юристов и экспертов, под руководством судьи Ричарда Голдстоуна из Южной Африки.
The preamble and 19 draft articles setting forth the law of transboundary aquifers should ultimately take the form of a legally binding convention, although further deliberation and intergovernmental negotiation would be required in order to achieve that goal. Преамбула и 19 проектов статей, в которых излагается право трансграничных водоносных горизонтов, должны в конце концов принять форму юридически обязательной конвенции, хотя для достижения этой цели потребуется дальнейшее рассмотрение данного вопроса и проведение межправительственных переговоров.
Anyway, I got him out to come spend the summer with us, and he was so... surly nasty that ultimately he ended up going home early. Не важно, он приехал, чтобы провести лето с нами, и он был такой... угрюмый, что, в конце концов, уехал намного раньше.
And I know today is possibly the worst time to be telling you this, but ultimately, I believe, Freya, that you have the right to know. И я знаю, возможно, не сегодня нужно рассказать тебе об этом, но, в конце концов, я верю, Фрейя, что у тебя есть право знать.
Do you think this song is the music the white boy ultimately plays? Тебе не кажется, что эта песня - тот самый музон, который в конце концов сыграет бледнолицый?
The effects of globalization were not automatic, but depended on our interest, how we understood the process and, ultimately, our will. Глобализация не дает результатов сама по себе, эти результаты определяются нашей заинтересованностью, нашим пониманием ее проблем и, в конце концов, нашей волей.
In adopting the corresponding resolution, members noted that cooperating non-member status was not intended as a permanent arrangement and that cooperating non-members should ultimately accede to the Convention. В принятой ими по этому поводу резолюции члены ККСБТ отметили, что данный статус не задумывается в качестве постоянного и что сотрудничающие не члены должны в конце концов присоединиться к Конвенции.
The area was annexed to the Navajo Reservation in the 1950s in exchange for Tribal land where Page, Arizona is now located and land that would ultimately be covered by Lake Powell. Регион был включен в состав резервации Навахо в 1950-ых гг. в обмен на земли племени, где сейчас располагается Пейдж, Аризона, и земли, которые в конце концов были бы покрыты озером Пауэлл.
Tiberian Sun's development was troubled before and after the acquisition, and was delayed numerous times - first for November 1998, then for spring 1999, then ultimately summer 1999. Разработка Tiberian Sun сопровождалась определенными проблемами до и после приобретения, и дата выхода откладывалась несколько раз - первый до ноября 1998 года, затем до весны 1999, и в конце концов до лета 1999 года.
One or two more: Adding 1 or 2 is a basic task, and it can be accomplished through counting on or, ultimately, intuition. На один или на два больше: прибавление 1 или 2 - это базовая задача, и решить её можно перечислением (подсчетом) или, в конце концов, полагаясь на интуицию.
The rebellion was ultimately crushed in the city and Gaddafi troops took complete control of the town, searching for suspected rebels and erasing any sign of the rebellion. Восстание в городе в конце концов было подавлено, и войска Каддафи установили полный контроль над городом, начав поиск подозреваемых в связях с повстанцами, и стирание любых признаков восстания.
He was appointed, first, associate professor, then regular professor, lecturing on apologetics and moral theology, but he ultimately restricted himself to dogmatic theology. Берлаге был назначен сначала доцентом, затем регулярным профессором для чтений лекций по апологетике и нравственного богословия, но в конце концов он ограничился чтением лекций по догматическому богословию.
At what pace such work can proceed and whether such work will ultimately lead to actual negotiations will depend on the will of the member States. Что же касается того, какими темпами может идти такая работа и увенчается ли в конце концов такая работа собственно переговорами, то это будет зависеть от воли государств-членов.
Their single aspiration was ultimately to be able to count on the support of the Organization so as to live in dignity for the last few years of their lives. Их единственной надеждой было то, что, в конце концов, они смогут рассчитывать на поддержку Организации, с тем чтобы в последние годы своей жизни они могли жить в достойных условиях.