Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конце концов

Примеры в контексте "Ultimately - В конце концов"

Примеры: Ultimately - В конце концов
The series, which would air in five episodes, was revealed to chronicle the relationship "from the earliest stages of their courtship to their engagement and ultimately, their stroll down the aisle". Сериал, который вышёл в пяти эпизодах, открывал хронику отношений от первых ухаживаний до помолвки и, в конце концов, до обряда бракосочетания.
Eventually, they manage to find and free Jill, and ultimately defeat and destroy Wesker who was planning to release a new virus into the atmosphere, ensuring complete global saturation. В конце концов, им удалось найти и освободить Джилл и окончательно победить и уничтожить Вескера, планировавшего выпустить новый вирус в атмосферу, что привело бы к концу человечества.
When demonstrations erupted in Tunisia, Egypt, and Libya, ultimately leading to the demise of three old and weary dictatorships, no one knew which forces, institutions, and procedures would emerge from the protesters' demand for democracy. Когда по Тунису, Египту и Ливии прокатились демонстрации, в конце концов приведшие к падению трех старых, обветшавших диктатур, никто не знал, какие силы, институты и процедуры возникнут из требований демократии, провозглашаемых протестующими.
Moreover, the death of Hadım Ali, the chief partisan of Ahmet, provided an advantage to the youngest claimants to throne: the succession would ultimately fall to Selim I, under whose reign the Ottoman state saw spectacular victories and doubled in area. Кроме того, смерть Хадима Али, главного сторонника Ахмета, склонила чашу весов в пользу младших претендентов на трон: в конце концов в 1512 году султаном стал Селим I, под правлением которого Османская империя одержала немало эффектных побед и почти вдвое увеличила свою территорию.
So ultimately, 20 million square feet of asphalt wasreplaced or avoided, and electrical consumption forair-conditioning went down, for people to maintain those groundswent up, resulting in a net-savings to the system, but alsohealthier students and schools system employees as well. Итак, в конце концов, более 180 гектаров асфальта былизаменены или вовсе не уложены, а энергопотребление кондиционеровснизилось, для людей, занятых уходом за территориями, стало больше, что привело не только к чистой экономии, но и к улучшению здоровьястудентов и работников школьной системы.
A difference of opinion that rested on different judgments about how the world works, which could (and ultimately was) resolved by empirical research, you might say. Можно посчитать, что это различие во мнениях было основано на различных представлениях о том, как устроен мир, и истину можно было бы (как это в конце концов и произошло) установить путем эмпирических исследований.
When it gets to about 160 degrees, the proteins all line up and they create structure, the gluten structure - what ultimately we will call the crumb of the bread. Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба.
He has to work on Monday and he thought, ultimately, it didn't make sense, which makes sense. Ему нужно на работу в понедельник и он подумал, что в конце концов в этом нет смысла, в чём есть смысл.
On 27 July 2015, Hapoel Tel Aviv reached an agreement with Levante and Vyntra for his signature; he ultimately signed a two-years'contract with an annual salary of €250,000 after passing his medical. 27 июля 2015 года «Хапоэль» достиг соглашения с «Леванте» относительно Винтры; в конце концов, после прохождения медосмотра он подписал двухлетний контракт с годовой зарплатой в размере € 250000.
But he didn't care... for after all, he thought, what would the loss of $20 or $30 mean... in comparison to the vast sum of money ultimately at stake? Но его это не тревожило. В конце концов, что значит... потерять тридцать долларов, когда на кону куда большая сумма?
Charles made frequent visits to his sister in Great Britain and he ultimately entered the service of his brother-in-law the Elector of Hanover with a chief military appointment at Hanover following service in Spain. Карл часто навещал свою сестру в Англии, и в конце концов он поступил на службу к своему шурину в качестве главы военного департамента Ганновера в Испании.
So we've scouted probably, I don't know, 14 different countries when we were trying to decide where to shoot and why ultimately we decided to shoot northern Ireland. Мы объездили, наверное, 14 стран, когда пытались решить, где будут проходить съёмки, и, в конце концов, мы решили снимать сериал в Северной Ирландии.
It is in this context that problems have arisen, and their solution has consistently tended towards a strict limiting of the depositary's power of judgement, ultimately culminating in the rules laid down in the 1969 Vienna Convention and reproduced in the 1986 Convention. Именно здесь возникли проблемы, решение которых неизменно увязывалось с существенным ограничением полномочий депозитария в плане оценки, и в конце концов это решение нашло свое отражение в положениях Венской конвенции 1969 года, воспроизведенных в Конвенции 1986 года.
When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country. Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения.
On 6 August 1861 the Bight of Biafra protectorate and Bight of Benin protectorate were joined as a united British protectorate, ultimately to be merged into Nigeria. 6 августа 1861 года протекторат залива Биафры и протекторат Бенинского залива объединились в единый британский протекторат, в конце концов влившийся в Нигерию.
Tuor's warning of doom was ultimately rejected by Turgon, who trusted still in the secrecy of his kingdom, and the vigilance of his allies, the Eagles, who prevented any spies of Morgoth from finding it. Однако предупреждение Туора о грядущей погибели было в конце концов отвергнуто Тургоном, который все ещё верил в то, что его царство надёжно сокрыто и что его союзники - орлы надёжно охраняют Гондолин и на дадут никому из шпионов Моргота обнаружить его.
These rash statements led ultimately to the arrest by the Eritrean regime of Ruth Simon, a correspondent for Agence France-Presse, who had given the world a true picture of this regime in reporting the proceedings of the seminar. Эти поспешные заявления привели, в конце концов, к аресту корреспондента агентства "Франс Пресс" Рут Саймон, которая раскрыла подлинный облик этого режима всему миру, сообщив о том, что произошло на этом семинаре.
And ultimately you decided to stick with the one you already had 'cause it was a safe neutral with a few good years still left in it. И в конце концов ты решила остановиться на том, что у тебя уже был. потому что он был безопасно-нейтральным и ты провела в нем несколько отличных лет.
Isn't this going to start a war ultimately, if the President insists on dispatching the rescue team and the military to China's territorial waters? Разве настойчивость Президента в вопросе об отправке команды спасателей и войск в территориальные воды Китая, не приведет, в конце концов, к войне?
I do not Weir, what should it be dishonorable, like other animals to carry the load imposed, and ultimately like any animal to die. Ќе вижу ничего постыдного или бесчестного, в том, чтобы, как любое живое существо, нести своЄ брем€, и в конце концов, как вс€кое живое существо, умереть.
Ultimately, bryce is responsible. В конце концов, ответственность за это несет Брайс.
Ultimately, we forgave him. В конце концов, мы его простили.
Ultimately, she was right. В конце концов, она была права.
For, ultimately, it is up to each country to say, "Thanks, but no, thanks; we'll do it our way." В конце концов, каждая страна может сказать: «Спасибо, но нет.
Because I think everybody agrees that as designers we bring value to business, value to the users also, but I think it's the values that we put into these projects that ultimately create the greater value. Я думаю, все согласятся, что как дизайнеры мы приносим выгоду бизнесу и клиентам, но я думаю, что ценность, вложенная в эти проекты, в том, что в конце концов мы создаем еще большую выгоду.