Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конце концов

Примеры в контексте "Ultimately - В конце концов"

Примеры: Ultimately - В конце концов
It was hard, it was a difficult road, but ultimately the leaders of the community came together, realizing we only have each other. Это было тяжело, это был долгий путь, но в конце концов лидеры общины пришли к согласию, понимая, что мы имеем лишь друг друга.
There was discussion internally whether or not to have him on the show, but ultimately we went ahead and did it. Был даже спор, будет он или не будет озвучивать, но в конце концов мы взяли и сделали это».
Maybe ultimately we can even find a way To get them bodies in the real world. Может быть, в конце концов, мы сможем найти способ вернуть их в реальный мир.
Anyway, it's not about who you are attracted to, ultimately. В любом случае, дело не в том кто вас в конце концов привлекает.
The two of them then split up like that and ultimately, each made Bong Bread on their own. Вот так они разошлись, и, в конце концов, каждый делал хлеб Бон по-своему.
Refusal to accept the terms of this offer will result in the resumption of hostilities and, ultimately, your death. В случае отказа от этого предложения будут возобновлены военных действия и в конце концов, вы умрете.
But ultimately, what is a story? В конце концов что же такое история?
And ultimately, they set out for the stars from which they had come 5 billion years earlier. И в конце концов они устремили взгляд к звездам, с которых пришли 5 миллиардов лет тому назад.
Much of our work here ultimately goes to New York and that is where I will be waiting and watching. Значительная часть проделанной здесь работы в конце концов идет в Нью-Йорк, а вот там-то я как раз буду ждать и наблюдать.
And ultimately, why did the losers even come back here? И, в конце концов, зачем проигравшие вернулись сюда?
He argues that, ultimately, any discrimination can be undone by downgrading the position of the group that is treated more favourably. Он заявляет, что в конце концов всякая дискриминация может быть ликвидирована, если сделать положение группы, которая пользуется более предпочтительными условиями, менее благоприятным.
Those circumstances undoubtedly affected the rhythm of work but - and this is important to stress - did not ultimately impede its progress. Эти обстоятельства, бесспорно, сказались на ритме работы, но они, и это важно подчеркнуть, в конце концов не помешали ее прогрессу.
But the resulting large net external debt will eventually weaken that stimulus as the balance of trade ultimately turns to surplus. Однако обусловленное этим существенное увеличение сальдо внешней задолженности в конечном итоге ослабит воздействие этого стимула в связи с тем, что торговый баланс в конце концов станет положительным.
The number of persons applying for citizenship had stabilized; ultimately the desire to become an Estonian citizen was a matter for the individuals concerned. Число лиц, претендующих на гражданство, стабилизировалось; в конце концов желание стать гражданином Эстонии является личным делом каждого.
We have faith that, ultimately, through this multilateral institution we shall build the world best suited for us and our children to live peacefully and harmoniously. Мы верим, что в конце концов, благодаря работе в этом многостороннем учреждении, мы построим лучший мир для нас и наших детей, позволяющий жить в условиях мира и гармонии.
That prerequisite is the fundamental orientation towards achieving compromises for the sake of agreements rather than a pursuit of individual positions by ultimately resorting to the right of veto. Такая предпосылка состоит в принципиальной установке на достижение компромиссов во имя соглашений, а не на отстаивание индивидуальных позиций, прибегая в конце концов к праву вето.
That Governments spent billions of dollars trying to maintain exchange rates in the face of these outflows, and ultimately failed, resulted in the sharp depreciation of several currencies. Неудачные в конце концов попытки правительств, которые израсходовали миллиарды долларов в надежде на то, что они смогут поддерживать обменные курсы в условиях происходившего оттока финансовых средств, привели к резкому обесценению ряда валют.
Should another formulation for FMCT negotiations ultimately command consensus within the CD, this approach of separate, parallel consideration of the stocks issue may also require re-examination. И если в конце концов в рамках КР снискает себе консенсус другая формулировка на предмет начала переговоров по ДЗПРМ, то может потребовать пересмотра и данный подход в отношении отдельного, но параллельного рассмотрения проблемы запасов.
After all, generals will be more inclined to identify efficiencies if they believe that doing so will ultimately enable them to enhance their capabilities. В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности.
In the Middle East, ultimately, there is no alternative to a negotiated peace settlement based on Security Council resolutions 242 and 338. В конце концов, на Ближнем Востоке нет альтернативы основанному на переговорах мирному урегулированию в соответствии с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности.
Indeed, one may ask who ultimately really benefits from the exploitation of these resources? Ведь можно спросить, кто в конце концов реально извлекает выгоду из эксплуатации этих ресурсов?
When APCLS ultimately reached Misao, according to displaced persons and FDLR combatants who witnessed the attacks, the Hunde rebels destroyed the remaining elements of the kit. Когда бойцы АПССК в конце концов прибыли в Мисао, по словам перемещенных лиц и бойцов ДСОР, ставших свидетелями нападений, повстанцы хунде уничтожили оставшиеся средства комплекта регистрации избирателей.
Other reservations have also given rise to numerous objections and have ultimately - often much later - been withdrawn or modified by their authors. Существуют и другие примеры оговорок, против которых выдвигалось значительное количество возражений и которые в конце концов, зачастую много лет спустя, были сняты или изменены своими авторами.
Switzerland expressed its openness to the proposal from Morocco and stated that it was amenable to drawing up standards if it ultimately proved necessary to do so. Швейцария выразила готовность принять предложение Марокко и заявила, что она согласится с требованием разработать стандарты, если, в конце концов, будет доказана необходимость в этом.
Even SP Khurram, himself, ultimately told the Commission that he saw only one person doing that. Даже сам инспектор полиции Хуррам в конце концов сказал членам Комиссии, что он видел только одного человека, который это делал.