The information given to the United Nations Panel also demonstrates Uganda's strict adherence to the international conventions on the control of trade in endangered species. |
Информация, предоставленная Группе экспертов Организации Объединенных Наций демонстрирует также строгое соблюдение Угандой международных конвенций по контролю за торговлей видами, находящимися под угрозой исчезновения. |
The Panel then reviewed the primary processes by which the natural resources are physically exploited by the occupying forces, primarily Rwanda and Uganda, in conjunction with their respective rebel counterparts in the Democratic Republic of the Congo. |
Затем Группа провела обзор первичных процессов, с помощью которых природные ресурсы физически эксплуатируются оккупирующими силами, главным образом Руандой и Угандой во взаимодействии с соответствующими мятежными движениями в Демократической Республике Конго. |
Khaleb Akandwanaho, alias Salim Saleh, and his spouse Jovia are at the core of the illegal exploitation of natural resources in areas controlled by Uganda. |
Халеб Акандванахо, известный под именем Салим Салех, и его супруга Жовиа находятся в самом центре незаконной эксплуатации природных ресурсов в районах, контролируемых Угандой. |
The restoration of diplomatic relations between Sudan and Uganda at the end of 2001 raised hopes of defusing flash points along their common border and saw the beginning of some return movements of Ugandan refugees from Sudan. |
Восстановление дипломатических отношений между Суданом и Угандой в конце 2001 года породило надежды на ликвидацию горячих точек в районах их общей границы и положило начало возвращению части угандийских беженцев из Судана. |
What is to be done now in the face of the bad faith shown by Uganda, Rwanda and Burundi? |
Что остается делать в условиях явного проявления злой воли Угандой, Руандой и Бурунди? |
The Council takes note in this context of the statements issued by Uganda and Rwanda relating to measures towards disengagement and withdrawal of their forces which are present in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет принимает в этом контексте к сведению обнародованные Угандой и Руандой заявления относительно мер по разъединению и выводу их сил, находящихся в Демократической Республике Конго. |
Bearing in mind the war of aggression imposed on it by Rwanda, Uganda and Burundi, the Congolese people has a right to wonder about the effectiveness and efficiency of the rules of international law. |
В связи с агрессивной войной, навязанной ему Руандой, Угандой и Бурунди, конголезский народ вправе поставить вопрос об эффективности и действенности норм международного права. |
Early this year, we drew your attention to the effects of the war of aggression being waged against the Democratic Republic of the Congo by Rwanda, Uganda and Burundi. |
В начале этого года мы обратились к вам, чтобы привлечь ваше внимание к последствиям агрессивной войны, развязанной против Демократической Республики Конго Руандой, Угандой и Бурунди. |
Events have accelerated over the last months with the signing of the two agreements of Luanda and Pretoria between the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda. |
За последние несколько месяцев произошло ускорение событий, последовавшее за подписанием двух соглашений Луанды и Претории между Демократической Республикой Конго, Угандой и Руандой. |
The Luanda Agreement of 6 September 2003 between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, facilitated by Angola, establishes the basis for a settlement in the Ituri area, as the resolution underscores. |
Луандийское соглашение от 6 сентября 2002 года между Демократической Республикой Конго и Угандой, достигнутое при посредничестве Анголы, создает основу для урегулирования в районе Итури, как это подчеркивается в резолюции. |
The East African Community Customs Union Protocol, which was signed on 2 March 2004 by Kenya, Uganda and Tanzania, is intended to create a single investment and trade area. |
Протокол таможенного союза Восточноафриканского сообщества, подписанный Кенией, Угандой и Танзанией 2 марта 2004 года, ставит целью создание единого пространства для инвестиций и торговли. |
Despite that, the relations of the Democratic Republic of the Congo with its Great Lakes neighbours, Burundi, Rwanda and Uganda, further improved during the reporting period. |
Несмотря на это отношения Демократической Республики Конго с ее соседями по району Великих озер (Бурунди, Руандой и Угандой) в отчетный период продолжали улучшаться. |
Earlier that day, the minister had told the press that law enforcement officers had erected various checkpoints along North Kivu's borders with Rwanda and Uganda. |
В тот день начальник управления сообщил прессе, что сотрудниками правоохранительных органов оборудовано несколько КПП на границах Северного Киву с Руандой и Угандой. |
A large proportion of the timber produced in the Democratic Republic of the Congo for international markets comes from Ituri district in Orientale Province and is exported through North Kivu at the Kasindi border crossing with Uganda. |
Большая часть древесины, производимой в Демократической Республике Конго для международных рынков, поступает из района Итури в Восточной провинции и экспортируется через переход Касинди в Северном Киву на границе с Угандой. |
Somalia recognises and appreciates the support given to the Somali Police Force by the European Union, Japan, Uganda, Kenya, Djibouti, Ethiopia and Sudan. |
Сомали приветствует и высоко оценивает поддержку, оказываемую сомалийским полицейским силам Европейским союзом, Японией, Угандой, Кенией, Джибути, Эфиопией и Суданом. |
Australia commended Uganda for its incorporation of the Rome Statute of International Criminal Court into domestic law and for the introduction of the Domestic Violence Act. |
Австралия высоко оценила включение Угандой Римского статута Международного уголовного суда в национальное законодательство и введение ею в действие Закона о борьбе с насилием в семье. |
We applaud the Council's evolving practice of consulting Member States before the drafting of its report, which was introduced by Viet Nam, subsequently adopted by Uganda and continued by Nigeria. |
Мы приветствуем развитие Советом практики проведения консультаций с государствами-членами в период до выработки им проекта доклада, который был представлен Вьетнамом, впоследствии принят Угандой и затем Нигерией. |
The regional context was propitious to peace, with agreements having been signed with Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes countries as a whole, which were all working together to strengthen peace in Burundi. |
Обстановка в регионе благоприятствует миру, благодаря подписанию соглашений с Угандой, Демократической Республикой Конго и странами района Великих озер в целом, которые все вместе предпринимают шаги по укреплению мира в Бурунди. |
This project deals with security problems through disarming nomads whose activities are a permanent source of unrest and insecurity in the common borders between Kenya, Uganda and the Sudan. |
Этот проект касается проблем безопасности на основе разоружения кочевников, деятельность которых является постоянным источником волнений и отсутствия безопасности на общей границе между Кенией, Угандой и Суданом. |
Moreover, fruitful talks aimed at benefiting our bilateral and multilateral relations with Burundi, Uganda and Rwanda are under way, and the future looks better. |
Кроме того, проводятся плодотворные переговоры по укреплению двусторонних и многосторонних отношений с Бурунди, Угандой и Руандой, и будущее представляется все более обнадеживающим. |
I commend the efforts made by Uganda in drafting and coordinating this year's report aimed at making it a comprehensive account of the main work by the Security Council for the past 12 months. |
Я приветствую усилия, предпринятые Угандой по подготовке проекта и координации доклада этого года, с целью сделать его всеобъемлющим отчетом о главной работе Совета Безопасности за прошедшие 12 месяцев. |
This is the fourth consecutive year with such a meeting, following in the footsteps of Nigeria, Uganda and Viet Nam in the preparation of the introduction of the report. |
Подобное совещание, посвященное подготовке доклада к представлению, проводится вот уже четвертый год подряд по примеру, поданному Нигерией, Угандой и Вьетнамом. |
Some members supported the proposal that the Secretary-General designate a Special Envoy for the Great Lakes region to allow high-level and continuous United Nations engagement with the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and other States of the region. |
Некоторые члены поддержали предложение Генерального секретаря о назначении Специального посланника по району Великих озер, чтобы обеспечить высокий уровень и постоянство взаимодействия Организации Объединенных Наций с Демократической Республикой Конго, Руандой, Угандой и другими государствами региона. |
It was reported that Uganda's decision to withdraw has been rescinded, pending guidance from the African Union. On 30 March, Michel Djotodia announced that his regime would eradicate LRA within three months. |
Поступили сообщения, что решение о выводе войск было Угандой отменено - впредь до поступления указаний от Африканского союза. 30 марта Мишель Джотодиа объявил, что его режим истребит ЛРА в трехмесячный срок. |
The Northern Corridor Transit Agreement linking the Port of Mombasa to Uganda, Rwanda and Burundi is a good example of the way an enabling institutional framework can help support the development of a corridor operation. |
Соглашение о транзитных перевозках через северный коридор, связывающий порт Момбасу с Угандой, Руандой и Бурунди, является хорошим примером того, каким образом институциональная основа способна поддерживать развитие транспортных коридоров. |