The International Human Rights Instruments Uganda has ratified (years indicated in bold), include: |
В число международных договоров в области прав человека, ратифицированных Угандой (год ратификации выделен жирным шрифтом), входят следующие договоры: |
The Group noted frequent border crossings from Ituri to Uganda by rebel leaders, including some on the United Nations sanctions list. |
Группа отметила, что границу с Угандой на участке Итури нередко пересекают руководители повстанцев, некоторые из которых фигурируют в перечне Комитета по санкциям Организации Объединенных Наций. |
Its approaches to Uganda in this regard have not been successful, despite the interventions of the Heads of State of the region and the Organization of African Unity. |
В этом плане ее демарши перед Угандой не принесли успеха, несмотря на посредничество глав государств региона и даже ОАЕ. |
The United Republic of Tanzania applauded several policies and legal and administrative measures taken by Uganda relating to the human rights of women, children, youth and elderly persons. |
Объединенная Республика Танзания высоко оценила различные программы и правовые и административные меры, принятые Угандой для обеспечения прав человека женщин, детей, молодежи и пожилых людей. |
Only recently, the Congolese Government welcomed hopefully and with great satisfaction the tripartite ministerial meeting between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to be held at the beginning of May in Washington. |
Конголезское правительство с надеждой и большим удовлетворением восприняло достигнутую недавно договоренность о проведении в начале мая в Вашингтоне трехстороннего совещания на уровне министров между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |
At the same time, steps were taken to strengthen bilateral contacts with Uganda during the reporting period, despite the continued presence of Ugandan armed groups in the north-eastern Democratic Republic of the Congo. |
В то же время в течение отчетного периода были предприняты шаги по укреплению двусторонних контактов с Угандой, несмотря на сохраняющееся присутствие угандийских вооруженных групп в северо-восточной части Демократической Республики Конго. |
His delegation noted with appreciation that broad support had been expressed for the revised working paper on the working methods of the Special Committee submitted by Japan, together with Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что пересмотренному рабочему документу о методах работы Специального комитета, представленному Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой, была выражена широкая поддержка. |
However, it also recommends that disbursal should be contingent on the adherence of the Government to the peace agreements it has signed with Rwanda and Uganda, its commitment to democratization and its progress in curbing the illegal exploitation of its natural resources. |
Однако она рекомендует также, чтобы выделение средств увязывалось с соблюдением правительством подписанных им мирных соглашений с Руандой и Угандой, его приверженностью делу демократизации и достигнутым им прогрессом в прекращении незаконной эксплуатации природных ресурсов страны. |
My delegation is extremely pleased to have been a witness, on 25 September, of the adoption of the principles of good-neighbourly relations and cooperation between the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. |
Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что 25 сентября она стала свидетелем принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой. |
In this context, I intend to review the role of UNOMUR, which monitors only the border with Uganda, to assess whether it would be advantageous to integrate its resources into UNAMIR to strengthen the latter. |
В этой связи я намереваюсь пересмотреть роль МНООНУР, которая наблюдает только за границей с Угандой, с тем чтобы оценить возможные преимущества объединения ее ресурсов с МООНПР для укрепления последней. |
Since the resumption of the fighting in Rwanda, UNOMUR's surveillance activities have been especially vigorous and have enabled it to investigate to allegations of arms flows into Rwanda through its border with Uganda. |
С момента возобновления военных действий в Руанде деятельность МНООНУР по наблюдению особенно активизировалась, что позволило миссии расследовать заявления о предполагаемых перебросках оружия в Руанду через ее границу с Угандой. |
A concrete example of the costs imposed by such inefficiencies was developed for the case of transit trade to and from Uganda by examining the costs of different components involved. |
Издержки, обусловливаемые такими диспропорциями, были конкретно рассмотрены в связи с транзитной торговлей с Угандой на основе анализа издержек различных соответствующих компонентов. |
This is true of all the international borders of the Sudan without exception: Kenya, Uganda, Zaire, Central African Republic, Chad, Libya, Egypt, Ethiopia and Eritrea. |
Это верно для всех без исключения международных границ Судана: с Кенией, Угандой, Заиром, Центральноафриканской Республикой, Чадом, Ливией, Египтом, Эфиопией и Эритрией. |
This fundamental right, which lies at the very heart of human rights, has not been fully exercised by the Congolese people since the beginning of the war of aggression waged against it by Rwanda, Uganda and Burundi. |
Конголезский народ с начала агрессивной войны, развязанной против него Руандой, Угандой и Бурунди, лишен возможности в полной мере осуществлять это основное право, на котором зиждутся права человека. |
The two leaders signed the agreement today at State House, Nairobi, after a day's talks held to discuss the problems between Uganda and the Sudan and possible solutions. |
Оба лидера подписали сегодня в Доме правительства в Найроби соглашение после однодневных переговоров, проведенных для обсуждения существующих между Угандой и Суданом проблем и поиска их возможных решений. |
Decades of turmoil following Uganda's independence had much to do with the legacy inherited from the colonial time and prevented the forging of a State that would have overcome this legacy. |
Десятилетия беспорядков после получения Угандой независимости, во многом связанные с колониальным прошлым страны, не позволили создать государство, которое преодолело бы это наследие. |
In terms of international law, his country's intervention could not be equated with the military intervention by Rwanda and Uganda in support of an armed rebellion, which set a dangerous precedent. |
С точки зрения международного права вмешательство его страны не может быть приравнено к военной интервенции, предпринятой Руандой и Угандой в поддержку вооруженного мятежа, что создает опасный прецедент. |
Her Government had attempted to normalize relations with Uganda by proposing the establishment of a monitoring team to verify information coming from the border area, with the participation of a third party to be agreed upon by the two Governments. |
Ее правительство пыталось нормализировать отношения с Угандой, предложив создать контрольную группу для проверки информации, поступающей из пограничного района, в которой, с согласия двух правительств, участвовала бы третья сторона. |
The United Nations will not be in a position to secure the border between the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi by military means. |
Организация Объединенных Наций будет не в состоянии обеспечить безопасность границ между Демократической Республикой Конго, Угандой, Руандой и Бурунди военными средствами. |
The movement of armed groups along the borders between Sudan and Chad and between the Democratic Republic of the Congo and Uganda to recruit children continues to be alarming. |
Передвижения вооруженных групп вдоль границ между Суданом и Чадом и между Демократической Республикой Конго и Угандой с целью вербовки детей продолжают вызывать тревогу. |
Recognizing the risks involved in sustaining the Ituri brigade solely by air, MONUC is now actively pursuing various options to open a surface line of communication from Uganda to Bunia. |
Признавая риск, сопряженный с обеспечением бригады в Итури исключительно воздушным путем, МООНДРК изучает в настоящее время различные варианты установления между Угандой и Буниа наземной связи. |
The national armies and numerous armed groups that are involved in the war between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, Rwanda and Burundi have virtually devastated the country. |
Действия национальных армий и многочисленных вооруженных группировок, участвующих в войне между Демократической Республикой Конго и Угандой, Руандой и Бурунди, фактически привели к разрушению этой страны. |
In the Democratic Republic of the Congo, it is encouraging to note that there are some positive developments following the recent agreement and understanding reached between that country, Rwanda and Uganda. |
Обнадеживает тот факт, что в Демократической Республике Конго происходят некоторые позитивные события после недавнего заключения соглашения и достижения договоренности между этой страной, Руандой и Угандой. |
I also wish to point out that there is an agreement establishing what is called the Transit Transport Authority for the Northern Corridor, which was signed in 1985 by Uganda, Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Kenya. |
Хочу также отметить, что имеется соглашение об учреждении так называемой Администрации по транзитным перевозкам для Северного коридора, которое было подписано в 1985 году Угандой, Руандой, Бурунди, Демократической Республикой Конго и Кенией. |
Moreover, the common efforts of countries of the region towards improving trade are a major step and we welcome initiatives that are being taken bilaterally by Uganda and the Democratic Republic of the Congo's transitional Government. |
Кроме того, важным шагом являются общие усилия стран региона в деле налаживания торговли, и мы приветствуем инициативы, которые предпринимаются на двусторонней основе Угандой и Переходным правительством Демократической Республикой Конго. |