During his consultations the Special Rapporteur received information of two diametrically opposite types on the Sikhs (particularly in Punjab). |
В ходе консультаций Специальный докладчик обратил внимание на две диаметрально противоположные категории сообщений о положении сикхов, в частности в Пенджабе. |
They have not been used as a substitute for air-delivered cluster bombs, as the two types are used under different circumstances for different purposes. |
Они не используются в качестве субститута для кассетных авиабомб, ибо эти две категории применяются в разных обстоятельствах и в разных целях. |
It goes without saying that these types of ERW have a direct impact on a number of post-conflict activities such as the resettlement of refugees and humanitarian assistance. |
Само собой разумеется, что эти категории ВПВ прямо сказываются на ряде постконфликтных мероприятий, таких как переселение беженцев и гуманитарная помощь. |
The group of types of injury to which 85% of work accidents gave rise remained the same during the period 1992-1996. |
В 1992-1996 годах те категории телесных повреждений, на которые приходилось 85% производственных несчастных случаев, не претерпели каких-либо изменений. |
There are three types of contributory retirement pensions, depending on age: |
В зависимости от возраста лица, которое приобретает право на получение пенсионного пособия по накопительной схеме, предусматриваются следующие три категории пенсионных пособий: |
Categories and types of incurred losses and costs |
Категории и виды понесенных убытков и расходов |
Systems in this category are capable of carrying all three types of weapons of mass destruction; |
Относящиеся к этой категории системы способны нести все три вида оружия массового уничтожения; |
His delegation believed that the Register should be gradually expanded to include all categories and types of destabilizing arms, including weapons of mass destruction. |
По мнению Шри-Ланки, этот Регистр следует впоследствии расширить и включить в него все категории и виды дестабилизирующих вооружений, включая оружие массового уничтожения. |
The instrument covers three categories of crimes: crimes against the person, crimes against property and types of organized crime. |
Этим документом охватываются три категории преступлений: преступления против личности, имущественные преступления и различные виды организованной преступности. |
specify the heavy vehicle types or categories to which the static and dynamic rollover concept regulation should apply. |
уточнит типы или категории транспортных средств большой грузоподъемности, в отношении которых следует применять концепции статической и динамической устойчивости к опрокидыванию; |
It is certain that the scope and types of "direct loss" in category "E" claims are both clear and indisputable. |
Очевидно, что сфера охвата и типология понятия "прямые потери" по претензиям категории Е являются ясными и неоспоримыми. |
Our laws and our legal authorities must continue to prosecute illicit traffic in all types of narcotic drugs, irrespective of their category or geographical origin. |
Наши законы и наши законодательные власти должны продолжать судебные преследования за незаконный оборот всех видов наркотических средств, независимо от их категории и географического происхождения. |
Article 19 contains a list not of types but of categories of breaches of international obligations that can be assimilated to international crimes. |
В статье 19 перечисляются не виды, а категории нарушений международных обязательств, которые могут быть отнесены к международным преступлениям. |
Most of his numerous publications are in this area and several address issues similar to those raised by the category "C" claims loss types for which statistical processing techniques are being used. |
Это - тема большинства из его многочисленных публикаций, а несколько его работ посвящены вопросам, схожим с теми, которые встают в связи с такими видами потерь, относящихся к претензиям категории "С", применительно к которым используются статистические методы обработки. |
Categories and types of relevant munitions that could cause humanitarian problems after a conflict |
Категории и типы соответствующих боеприпасов, которые могли бы вызывать гуманитарные проблемы после конфликта |
Some insolvency laws address this issue in terms of the types of assets to be included within the scope of the insolvency estate. |
В некоторых законах о несостоятельности этот вопрос разрешается с точки зрения категории активов, подлежащих включению в имущественную массу. |
Linkages and spillovers between TNCs and SMEs may be categorized into four main types: |
Связи между ТНК и МСП и аспекты их побочного влияния можно условно разделить на четыре основные категории: |
the minimum crew composition comprises three types of employment: |
минимальный состав экипажа включает три категории должностей: |
Article IV of the Registration Convention specifies the types of information to be provided on a space object and the time frame for submission. |
В статье IV Конвенции о регистрации уточняются категории информации, которая должна быть представлена в отношении космического объекта, и сроки для ее представления. |
The Act contains two types of prohibition: |
Запрещенные законом виды практики можно подразделить на следующие две категории: |
At the outset of its review of the claims in this instalment, the Panel determined whether the appropriate loss types were used by each claimant. |
С самого начала рассмотрения претензий данной партии Группа устанавливала, разбил ли каждый заявитель свои потери на соответствующие категории. |
The financial institutions should develop clear customer acceptance policies and procedures, including a description of the types of customers that are likely to pose a higher risk to the institution. |
Финансовым учреждениям следует разработать четкую политику и процедуры определения приемлемости клиента, включая описание категории клиентов, которые могут представлять повышенный риск для финансового учреждения. |
specified types of performing parties under specified circumstances |
конкретные категории исполняющих сторон в конкретных обстоятельствах. |
It is usual in out-of-court reorganization for these types of non-institutional creditors to continue to be paid in the ordinary course of business. |
При внесудебной реорганизации обычным является такой порядок, при котором эти категории неинституциональных кредиторов продолжают получать платежи в ходе обычных коммерческих операций. |
The 47 types of activities are represented by a total of 100 hazardous installations in Tajikistan. |
В настоящее время не ведется никакой деятельности, относящейся к категории I. 47 видов деятельности в Таджикистане осуществляется в общей сложности на 100 опасных установках. |