Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Категории

Примеры в контексте "Types - Категории"

Примеры: Types - Категории
These two types of institution have a number of similarities that can be built upon at the national level while respecting the need for each to maintain its independence. Эти две категории учреждений имеют ряд схожих направлений деятельности, которые на национальном уровне можно было бы укрепить при одновременном учете необходимости сохранения ими своей самостоятельности.
It should be noted that in some States the types of issues addressed by the Dispute Tribunal are decided by arbitrators and a number of applications were received from such persons. В этой связи следует отметить, что в некоторых государствах категории вопросов, рассматриваемых Трибуналом по спорам, разрешается арбитрами, и целый ряд заявлений был получен от таких лиц.
c. Publication B. Publication types for Plenary information or approval В. Категории публикаций для информации или утверждения Пленарной сессией
The human rights screening policy sets thresholds of prior conduct with regard to human rights that all types of United Nations prospective personnel must meet. Политика проверки в области прав человека определяет требования к предыдущему поведению в области прав человека, которым должны удовлетворять все категории будущих сотрудников.
For example, UNCTAD, which does not report to the Economic and Social Council but to the General Assembly, like UNCITRAL, has produced three similar types of consultative status. Например, ЮНКТАД - подотчетная, как и ЮНСИТРАЛ, не Экономическому и Социальному Совету, а Генеральной Ассамблее - разработала три аналогичных категории консультативного статуса.
The policy on programme cost recovery reflected two types of recovery that were applied, namely general management support and implementation support services. Политика возмещения программных расходов включает в себя две категории возмещения - за услуги по общей управленческой поддержке и услуги по поддержке осуществления.
The quantifiable outputs which account for 70 per cent of the Professional work-months reported by departments as utilized for carrying out the overall programme of work of the Organization, fall under six main activity types. Поддающиеся количественной оценке мероприятия, на долю которых приходится 70 процентов человеко-месяцев работы сотрудников категории специалистов, учтенных департаментами как использованные для выполнения общей программы работы Организации, распределяются по шести основным видам деятельности.
Three types of indicators have then been identified for each category: driving force indicators, state indicators and response indicators. Затем для каждой категории были определены три типа показателей: показатели движущих сил, показатели состояния и показатели реагирования.
The median number of loss types asserted for all claims, including comparable claims, in the original category "C" programme, was two. Медианное число типов потерь, заявленных по всем претензиям, включая сопоставимые претензии, в рамках первоначальной программы по категории "С", равняется двум.
These three categories are not rigid: some diseases straddle two categories, e.g. malaria falls between types II and III. Границы этих трех категорий не являются неизменными: некоторые болезни могут входить в две категории: например, малярия подпадает под категорию II и категорию III.
The expert from France ended his presentation stating that for any ISOFIX position in the vehicle, the car manufacturer would declare which categories, mass groups, and types of ISOFIX CRS fixtures could be installed. Завершая свое выступление, эксперт от Франции заявил, что при любом положении ISOFIX в транспортном средстве завод-изготовитель легкового автомобиля заявит, какие категории, группы массы и типы арматуры ISOFIX ДУС могут быть установлены.
All types of safety glazing shall, depending on the category to which they belong, comply with the following particular requirements: Все типы безопасных стекловых материалов должны в зависимости от категории, к которой они относятся, соответствовать следующим особым требованиям:
The report of the Secretary-General provides additional information on the types of concerns raised within each of the categories and makes several recommendations on how these could be ameliorated. В докладе Генерального секретаря содержится дополнительная информация о видах проблем по каждой категории и содержится ряд рекомендаций в отношении возможных путей улучшения положения дел.
His delegation therefore remained uncertain about the correctness of that approach, preferring instead an indicative list of specific types of treaty provisions to one of categories of treaties. Поэтому делегация страны оратора по-прежнему испытывает сомнения в отношении правильности такого подхода и предпочитает в качестве альтернативы, чтобы ориентировочный перечень содержал конкретные виды договорных положений, а не категории договоров.
It was understandable that the articles on State responsibility had been used as the prototype, but an altogether different approach - an approach that consisted in categorizing the types of organizations that could be identified and dealing separately with each category - might have overcome the difficulty. Понятно, что в качестве прототипа были использованы статьи об ответственности государств, однако эту трудность можно было преодолеть с помощью совершенно иного подхода - деления организаций, где это возможно, по категориям и рассмотрения каждой категории в отдельности.
types of items of strategic importance, brokering services or technical assistance to be traded with foreign partners, their description, value and quantity; категории стратегических товаров, посреднических услуг или технической помощи, являющихся предметом операций с участием иностранных партнеров, их описание, стоимость и объем;
The types of data available and their strengths and deficiencies in view of policymakers' needs (especially in developing countries); категории имеющихся данных, а также их преимущества и недостатки, с учетом потребностей директивных органов (особенно в развивающихся странах);
The Secretary-General's proposals include the establishment of one set of staff rules governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and provide for three types of appointments: temporary, fixed-term and continuing. Генеральный секретарь предлагает ввести один свод правил о персонале, регулирующий условия занятости для всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и установить три категории контрактов: временный, срочный и непрерывный.
The types of problems that arise, the unique needs of national staff, the linguistic diversity that makes written communication in an official language sometimes difficult are but some of the factors that underlie this conclusion. Категории возникающих проблем, уникальные потребности национальных сотрудников, лингвистическое разнообразие, которое порой затрудняет ведение переписки на официальном языке, - вот всего лишь некоторые факторы, подкрепляющие этот вывод.
3.2 The author explains that there are two types of vacancies in the Spanish Army: discretionary vacancies for which any officer can be considered, and vacancies awarded on the basis of length of service. 3.2 Автор объясняет, что в испанской армии существуют две категории вакантных должностей: дискреционные должности, на которые может претендовать любой военнослужащий, и должности, занимаемые с учетом выслуги лет.
The study determines the source of the illicit weapons and the types of illicit traffickers, identifies trafficking routes and provides an estimate of the flow of weapons. В исследовании определены источники происхождения нелегального оружия и категории нелегальных торговцев оружием, установлены маршруты поставок и произведена оценка оборота оружия.
The Unit assessments highlight specific risk types associated with such partners (such as fiduciary, programme, integrity, and reputational), and contain tailored recommendations designed to help agencies to address or mitigate those risks. Данные составленных Группой оценок указывают на конкретные категории рисков, связанных с такими партнерами (например, фидуциарные, программные, риски недобросовестности и репутационные риски), и содержат конкретные рекомендации, призванные оказать учреждениям помощь в целях устранения или снижения таких рисков.
These two types of jurisdiction and criminal jurisdiction have in common the fact that immunity from any of them can be invoked; moreover, in practical terms, there are obviously links between the three forms of jurisdiction. Обе категории вместе с уголовной юрисдикцией составляют единую совокупность, по отношению к которой можно заявлять об иммунитете; и, кроме того, не следует забывать, что практически существуют определенные взаимосвязи между тремя категориями юрисдикции.
The Bolivarian Republic of Venezuela considers that the categories of weapons included in the United Nations Register of Conventional Arms are discriminatory, since they ignore other types of weapons which in some cases constitute a greater threat to international peace and security. Боливарианская Республика Венесуэла считает, что категории вооружений, включенных в Регистр Объединенных Наций по обычным вооружениям, носят дискриминационный характер, ибо они игнорируют другие типы оружия, которые в некоторых случаях представляют более значительную угрозу международному миру и безопасности.
According to article 20, paragraph 3, of the Law on Environmental Protection, information on emissions and types and amounts of waste can never be classified as a commercial secret. Согласно пункту 3 статьи 20 Закона об охране окружающей среды, информация о выбросах и видах и объеме отходов никоим образом не может быть отнесена к категории коммерческих тайн.