Distribution of separations by gender and level at the Professional and higher levels in the United Nations system, headquarters and non-headquarters location, for all contract types, from 1 January 2008 to 31 December 2009 |
Распределение выхода в отставку по полу и уровню должности категории специалистов и выше в штаб-квартирах и периферийных местах службы в системе Организации Объединенных Наций по всем видам контрактов за период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2009 года |
In this context, the need to improve forest classification beyond the present three categories (predominantly conifers, predominantly broad-leaved, mixed), to a new system of forest types which should allow a better assessment of the conditions of the forests across Europe. |
В этом контексте возникла необходимость в совершенствовании существующей классификации лесов, которая включает лишь три категории лесов (преимущественно хвойные, преимущественно лиственные, смешанные), с целью разработки новой системы классификации видов лесов, обеспечивающей более эффективную оценку состояния лесов в Европе. |
Filament lamps of different 1/ "types" are filament lamps within the same category which differ in such essential respects as: |
Лампами накаливания различных "типов" 1/ являются лампы накаливания одной и той же категории, которые отличаются друг от друга по таким основным характеристикам, как: |
However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. |
Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний. |
An analysis of the distribution of occupants by seating position for all vehicle types in 2001 to 2003 U.S.A. National Automotive Sampling System (NASS) shows that 10 per cent of all occupants sit in the second (or higher) row of outboard seats. |
Анализ распределения пассажиров по категории сидений для всех типов транспортных средств за период 20012003 годов, проведенных национальной системой выборочных обследований в области автотранспорта (НСВО), показывает, что 10% всех пассажиров садятся на второй (или более дальний) ряд боковых сидений. |
(a) A categorization of ship types and, per ship type, estimates of typical refrigerant charges, including a reasonable servicing demand, and to update that information in the light of new information as appropriate but at least every five years; |
а) категории видов судов, а также оценку обычных сборов за хладагенты в разбивке по видам судов, включая разумные потребности в обслуживании, а также обновление, при необходимости, такой информации с учетом новых данных не реже одного раза в пять лет; |
(a) Two difficulties with stating figures are that losses typically do not fall within one calendar year and that it is difficult to categorize cases and distinguish between commercial fraud, consumer fraud, and other types of similar activity. |
а) две трудности, связанные с представлением данных, заключаются в том, что потери, как правило, не возникают в течение одного календарного года и что весьма трудно установить категории случаев и провести различие между коммерческим мошенничеством, потребительским мошенничеством и другими видами аналогичных деяний. |
6.1.2.7 The following table indicates the codes to be used for designating types of packagings depending on the kind of packagings, the material used for their construction and their category; it also refers to the paragraphs to be consulted for the appropriate requirements: |
6.1.2.7 В приведенной ниже таблице указаны коды, которые надлежит использовать для обозначения типов тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее изготовления, и ее категории; в ней также указаны номера пунктов, в которых изложены соответствующие требования: |
The categories are listed in the box labeled Known Types. |
Категории перечислены в списке Известные типы. |
Mandatory. Types of direction-indicator lamps fall into categories the assembly of which on one vehicle constitutes an arrangement. |
Обязательна. Указатели поворота различного типа подразделяются на категории, сочетание которых на транспортном средстве представляет определенную схему монтажа. |
Types of persons with disabilities registered as job-seekers at the LAB from 2004 to 2008 |
Категории инвалидов, зарегистрированных в УТО на предмет трудоустройства в период с 2004 по 2008 год |
According to Article 19 (4) of the Code (Types of Crime) as grave crimes are considered those willful acts for which the Code envisages punishment as maximum not exceeding ten years of imprisonment. |
Согласно статье 19 (4) Кодекса (Категории преступлений) тяжкими преступлениями признаются деяния, совершенные умышленно, за которые максимальное наказание, предусмотренное Кодексом, не превышает 10 лет лишения свободы. |
There are three types of members: |
Установлено три категории членов: |
Basically there are three types of people. |
Люди делятся на три категории. |
Those reviews were of two types. |
Существует две категории обзоров эффективности. |
specified types of performing parties |
конкретные категории исполняющих сторон; или |
These are of four types: |
Эти ресурсы можно подразделить на четыре категории: |
In the United States, aircraft of these types must operate under a Special Airworthiness Certificate. |
Для эксплуатации этих самолётов в США требуется сертификат летной годности экспериментальной категории. |
All he proposed was that, under the Convention, those types of receivables should be dealt with as if they were negotiable instruments. |
Его предложение сводится лишь к тому, чтобы в рамках конвенции эти категории дебиторской задолженности рассматривались в качестве оборотных инструментов. |
Nor are the types of people who use pawnbrokers only the financially stretched. |
И при этом ломбардами пользуются не только те категории людей, которые находятся в тяжелом финансовом положении. |
Such regulations usually provide for the following types of penalties: Injunction; Reprimand or warning; Financial penalties; Expulsion. |
Регламентами механизмов саморегулирования предусматриваются, как правило, следующие категории санкций: постановка на вид; вынесение порицания или предупреждения; назначение денежных штрафов; исключение. |
A work-safety training system has been established to enhance the training already in place for all types of workers. |
В целях повышения эффективности обучения по вопросам техники безопасности, которым уже охвачены все категории работников, создана специальная система подготовки. |
The Committee expresses concern with the extension of the death penalty to new types of crimes. |
Как указывалось государством-участником, в настоящее время 12 человек приговорены к смертной казни, хотя на государстве-участнике в соответствии с международным правом лежит юридическая обязанность не распространять смертную казнь на новые категории преступлений. |
The session consisted of three subsessions according to the types of the tools and instruments, as listed below. |
Заседание состояло из трех частей, каждая из которых была посвящена определенной категории средств и инструментов, как это показано ниже. |
other categories and types of munitions |
ё) другие категории и типы боеприпасов |