List of category "C" loss types |
Список видов потерь категории С |
The types can be grouped into the following categories: Exact-width integer types which are guaranteed to have the same number N of bits across all implementations. |
Типы можно разделить на следующие категории: Целые с точно заданным размером N бит в любой реализации. |
The "Anglo-Saxon" types of the 17th century are included in this category because both the Anglo-Saxon types and the Gaelic/Irish types derive from the Insular manuscript hand. |
«Англо-саксонский» шрифт XVII в. принадлежит к этой категории, поскольку он, как и гэльский/ирландский, происходит от рукописных шрифтов Ирландии. |
See, it's split into different categories: types of location, types of act, type of woman. |
Видишь, я разделил все на разные категории: где все будет проходить, как все будет проходить, и какой будет тип женщины. |
In addition to the waste types, the types of treatment used for H13-designated wastes, such as R4, indicate that metals and metal compounds are the dominant constituents triggering an H13 designation, although specific organic constituents sometimes serve as the basis for this designation. |
Наряду с характером самих отходов, виды операций, применяемых к отходам категории Н13, также свидетельствуют о том, что причиной их занесения в эту категорию чаще всего являются такие составляющие, как металлы и соединения металлов, хотя иногда в этой роли выступают и отдельные органические компоненты. |
REA describes an enterprise ontology, which explains the types of entities or classes that are expected to see in a specific business process. |
РСА описывает онтологию предприятий, разъясняющую различные категории понятийных объектов или факторы, которые предположительно должны быть задействованы в конкретном бизнес-процессе. |
The following table includes the three types of documentation granted to foreign-born heads of household, even though they have been naturalized. |
В таблице ниже отражены три категории "документов" глав домохозяйств, которые, будучи натурализованными гражданами Коста-Рики, по своему рождению являются иностранцами. |
Three types of practitioners can be LMCs - obstetricians, GPs and midwives - and they are all equally competent to provide the service. |
Ведущими специалистами по оказанию помощи в связи с беременностью и родами могут быть три категории практикующих врачей - акушеры-гинекологи, врачи общей практики и традиционные акушерки, и все они обладают равным правом на оказание услуг. |
With the exception of transnational trading in endangered species, the types of offences dealt with were generally consistent with those seen in other subregions. |
За исключением транс-граничной торговли видами флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения, категории рассматриваемых правонарушений, как правило, аналогичны тем, которые характерны и для других субрегионов. |
These types of creditors often find it advantageous to participate in out-of-court reorganization because there is a potential to reduce the loss that they would otherwise suffer under full court-supervised insolvency proceedings. |
Эти категории кредиторов часто считают участие во внесудебной реорганизации выгодным, поскольку это предоставляет потенциальные возможности для снижения потерь, которые они в противном случае понесли бы при полномасштабном производстве по делу о несостоятельности под надзором суда. 364. |
These are the same expenditure types that in the past were budgeted in dollars and represented the dollar portion of the split-currency assessment. |
К ним относятся те же самые категории расходов, которые в предшествующие годы исчислялись в бюджете в дол-ларах и составляли долларовый компонент системы начисления взносов в двух валютах. |
In each case, possible sources of useful information are mentioned, as well as the types of indicators that are relevant to the report. |
В связи с каждым из обязательств рассматриваются источники, из которых могла бы быть получена ценная информация, и категории соответствующих показателей для подготовки ответа для включения в доклад. |
In this regard, newly emerging types of risks (namely, related to cyberattacks aimed at the highly automated nuclear military command infrastructure) could further heighten the threat. |
Поэтому новые категории рисков (например, кибератаки на высокоавтоматизированную инфраструктуру командной структуры ядерных сил) могут привести к еще большему повышению уровня этой угрозы. |
I. Introduction 1. The previous agreements and understandings detailed in this paper have been split into two types: |
Предыдущие соглашения и понимания, детализируемые в настоящем документе, были разбиты на две категории: |
From the outset, special emphasis has been placed on the need to make a distinction between the two types, which is a difficult proposition for the purposes of which it is crucial to determine the intention of the author State. |
С самого начала рассмотрения этой темы особо отмечалась необходимость разграничить обе эти категории, что сопряжено с большими трудностями, поскольку для этого основополагающее значение имеет определение намерения государства. |
She wondered whether, in fact, two types of citizen existed in Qatar; Qataris by birth, and naturalized citizens. |
Она также спрашивает, не существует ли в Катаре две категории граждан - граждан по рождению и лиц, получивших гражданство в результате натурализциии. |
The most significant loss types appearing in the claims were D8/D9 individual business losses. |
Эти претензии охватывают большинство видов потерь, перечисленных в виде претензий категории "D". |
As there is no recognized classification for convertible and non-convertible currencies, UNICEF will continue to use its current categorizing, linking bank accounts with types of currencies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжит использование своей текущей практики отнесения банковских счетов к той или иной категории в зависимости от вида валют, ибо не существует какой-либо признанной классификации для разбивки валют на конвертируемые и неконвертируемые. |
Operators and spouses were asked to report whether they worked at administrative/professional, technical, production, self-employed, or other types of jobs. |
Операторов и супруг/супругов просили сообщить, на каких работах они заняты: административных (категории специалистов), технических, производственных, самостоятельных или же на других видах работ. |
Small arms and light weapons in the fifth category are stripped at central bases and arsenals on the basis of a technological process for destroying such types of weapons. |
ЛСО пятой категории разделывается на центральных базах и арсеналах по технологическому процессу уничтожения таких типов ЛСО. |
The Panel adopts the approach of the category "C" Panel, namely, that the degree and type of evidentiary support required is determined to a large extent by the loss types claimed. |
Группа принимает подход Группы по категории "С", согласно которому степень и тип требующихся документальных подтверждений определяются в значительной мере типами испрашиваемых потерь26. |
Diagnostic categories provide clear, vivid descriptions of discrete personality types but the personality structure of actual patients might be more accurately described by a constellation of maladaptive personality traits. |
Диагностические категории представляют собой доступные для понимания наглядные описания отдельных типов личности, однако структуру личности настоящих пациентов можно описать более точно при помощи констелляции дезадаптивных личностных черт. |
Among family types, female lone-parent families have historically had the highest rates of low incomes; in 1993 this rate stood at 59 per cent. |
В разбивке по типу семьи наибольший процент в категории малообеспеченных семей приходился на семьи с матерью-одиночкой; в 1993 году этот показатель составил 59%. |
It permit the driver to know readily the types of tunnels, classified with letters C, D and E, he is allowed to go through or not, without being confronted to additional superfluous information. |
Она позволяет водителю легко определить, через какие виды туннелей - категории С, D или E - ему разрешено проезжать, и не загружает его дополнительными, излишними сведениями. |
The many types of groups in civil society spoke with a number of different voices and could not easily be played an important bridging function. |
Многие группы в гражданском обществе выступают под различными знаменами и поэтому не всегда могут быть легко отнесены к той или иной категории. |