Where appropriate, the examples in each category are further divided into four types of assistance: needs assessment; training and education; technical guidance and cooperation; and building networks. |
Где уместно, примеры по каждой категории далее подразделяются на четыре типа содействия: оценка потребностей, подготовка и обучение, техническое наставничество и сотрудничество; и формирование сетей. |
Practical experience of investigating crimes in this category allows four main types of offence involving kidnappings or unlawful deprivation of liberty to be distinguished: |
Практика раскрытия преступлений данной категории позволяет выделить четыре основных вида преступлений, связанных с похищениями людей или незаконным лишением свободы: |
Yes; various appointment types depending on the category, some under FAO staff rules and WFP staff rules |
Да; используются различные виды контрактов в зависимости от категории персонала, некоторые назначения регулируются правилами о персонале ФАО и ВПП |
Under the first category, that is, the provision of military materiel to Libya, the Panel distinguished between three types of transfers, of which one was described as non-notified transfers, which constituted a violation of the arms embargo. |
Что касается первой категории, а именно поставка военного имущества Ливии, то Группа провела различия между тремя типами передач, одна из которых была квалифицирована как произведенные без уведомления передачи, которые представляют собой нарушение оружейного эмбарго. |
Because of the vulnerability of cyclists, it is desirable to put in place, to the extent possible, specific types of infrastructure, in order to better protect this category of road user and reduce the potential for conflict with other road users. |
Ввиду уязвимости велосипедистов целесообразно по мере возможности создавать особые типы инфраструктуры для обеспечения более эффективной защиты участников дорожного движения этой категории и снижения вероятности коллизии с другими участниками дорожного движения. |
Furthermore, 65.8% of them had one type of disability, 23.2% had two and 9.4% had three or more types of disabilities (the remaining was unknown). |
Кроме того, 65,8% из них имели ограничения функций одной категории, 23,2% - двух и 9,4% - трех и более категорий (остальное не указано отдельно). |
Interestingly, the approach of listing offence types from different countries that could be included (and indeed, excluded) in categories of an international crime classification was found to be a constructive approach in a working paper of the United Nations Secretariat as far back as 1957. |
Любопытно, что подход, состоящий в перечислении установленных в различных странах видов правонарушений, которые могли бы быть включены в категории международной классификации преступлений (и даже исключены из нее), был признан в качестве конструктивного в рабочем документе Секретариата Организации Объединенных Наций еще в 1957 году. |
In addition, the scope of bilateral and multilateral judicial cooperation agreements can vary, in terms of the offences to which an agreement applies and the types of, and conditions for, assistance that may be provided under the agreement. |
Кроме того, сфера действия двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве судебных органов может различаться в зависимости от категории правонарушений, в отношении которых соглашение применяется, и от видов и условий помощи, которая может предоставляться в соответствии с данным соглашением. |
Page 8, paragraph 12.10., replace "vehicle categories" by "vehicle types". |
Пункт 12.10, изменить фразу "категории транспортных средств" на "типы транспортных средств". |
Types of publications: The main types of publications were articles and brochures (each accounting for 3 per cent of total reported contributions), while books and research reports were slightly less present, with 6 registered cases in each category. |
Виды публикации: в основном публиковались статьи и брошюры (по 3 процента от общего числа заявленных мероприятий), книги и научно-исследовательские доклады печатались несколько реже, всего по 6 публикаций в каждой категории. |
The Panel finds that the alleged losses in relation to the 26 contracts can be divided into the following three types of losses: |
Группа считает, что заявленные потери по 26 контрактам можно разделить на следующие три категории: |
If the authorities of a State have identified and frozen funds and other financial assets of these individuals, groups and entities, they should indicate to the Committee relevant information such as the types, value and bank account numbers of the funds and financial assets frozen. |
Если соответствующие органы государства выявили и заблокировали средства и другие финансовые активы этих лиц, групп или организаций, они должны предоставить Комитету соответствующую информацию относительно категории, стоимости и номеров банковских счетов заблокированных средств и финансовых активов. |
There are two major types of insurance programs available in Japan - Employees Health Insurance (健康保険 Kenkō-Hoken), and National Health Insurance (国民健康保険 Kokumin-Kenkō-Hoken). |
В Японии существуют две основные категории медицинского страхования именуюемые Кэнко-Хокэн 健康保険 (страхование здоровья работников) и Кокумин-Кэнко-Хокэн 国民健康保険 (национальное страхование здоровья). |
This estimate is based on four types of beneficiaries: displaced persons, conflict-affected and drought-affected persons and returnees who are in need of aid in the sectors of food, health, nutrition, water, sanitation and shelter. |
В этой оценке учитываются четыре категории бенефициаров: перемещенные лица, пострадавшие от конфликта и засухи лица и возвращенцы, которые нуждаются в помощи в области продовольствия, здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и жилья. |
In the technological arena, robotics and biotechnology, which have begun to lead to a re-engineering of manufacturing and agricultural production processes, point to an ever-shrinking demand for unskilled and even many types of skilled labour in those industrialized countries where the techniques are introduced. |
На технологической арене развитие робототехники и биотехнологии, в результате которого началась реорганизация процессов промышленного и сельскохозяйственного производства, приводит к неуклонному сокращению спроса на неквалифицированную рабочую силу и даже на многие категории квалифицированной рабочей силы в тех промышленно развитых странах, где внедряется подобная техника. |
The activities as outlined in the terms of reference, the types of entity to be evaluated and the global scope of the survey, would require the joint efforts of a wide range of institutions representing different regions of the world. |
Характер мероприятий, упомянутых в круге ведения, категории органов, которые предстоит обследовать, и глобальные масштабы этого обследования потребуют объединенных усилий со стороны целого ряда учреждений, представляющих различные регионы мира. |
Therefore, the Commission feels that geological crust types cannot be the sole qualifier in the classification of ridges and elevations of the sea floor into the legal categories of paragraph 6 of article 76, even in the case of island States. |
Поэтому Комиссия считает, что геологические категории коры не могут служить единственным критерием классификации хребтов и возвышенностей на морском дне и их разбивки по правовым категориям по смыслу пункта 6 статьи 76, даже в случае островных государств. |
It would, from the beginning, cover all types of anti-personnel landmines. Such negotiations would also involve, from the outset, the relevant States not yet party to the Ottawa Convention or the CCW. |
Это с самого начала охватывало бы все категории противопехотных наземных мин. Такие переговоры также изначально вовлекали бы соответствующие государства, не являющиеся еще участниками оттавской Конвенции или КОО. |
In view of the fact that the two types of weapons of mass destruction of biological and chemical weapons have been comprehensively prohibited, there is no reason why nuclear weapons, which are of greater destructive force, should not be comprehensively banned and thoroughly destroyed. |
С учетом того, что были поставлены под всеобъемлющий запрет две категории оружия массового уничтожения - биологическое и химическое, нет оснований для того, чтобы не подвергнуть всеобъемлющему запрещению и основательному уничтожению еще и ядерное оружие, которое обладает более значительной разрушительной силой. |
This is an additional means of protection in the fight against covering up any form of human rights violation during policing or preventing such violations, especially in the case of the types of violations stated in the Convention. |
Это выступает в качестве дополнительного средства защиты, с тем чтобы пресекать сокрытие всякого рода нарушений прав человека в ходе полицейской деятельности или предотвращать такие нарушения, и особенно те категории правонарушений, которые оговорены в Конвенции. |
Pursuant to the Law of 27 August 1998 on the Register of Residents, there are four types of persons who may receive identity and travel documents issued by Latvia: a Latvian citizen, a non-citizen, a stateless person and a refugee. |
Согласно положениям закона о регистрации жителей от 27 августа 1998 года, право на получение удостоверения личности и проездных документов Латвии имеют четыре категории лиц: граждане Латвии, неграждане, лица без гражданства и беженцы. |
In addition to cargo vessels, the category of combined vessels includes passenger vessels, pleasure boats, factory ships, service vessels, auxiliary ships and, in general, many types of vessels. |
К категории судов смешанного плавания кроме грузовых судов принадлежат и пассажирские, прогулочные, промысловые суда, суда технического флота, вспомогательные и вообще суда многих типов. |
As a category of health-care information, genetic information is sensitive because genetic screening and monitoring reveal more personal information than other types of medical surveillance; a genetic disorder affects a person throughout his/her life. |
Относясь к категории медицинской информации, генетическая информация имеет чувствительный характер, поскольку генетический скрининг и мониторинг в большей степени раскрывают персональную информацию, чем другие виды медицинского наблюдения; генетическое нарушение сопровождает человека всю его/ее жизнь. |
It would be preferable to list explicitly in that paragraph the types of agreement in the relevant category that were mentioned in the Special Rapporteur's report, in particular treaties creating or modifying boundaries, which played an essential role in the stability of international relations. |
Было бы предпочтительнее привести в этом пункте четкий перечень типов соглашений соответствующей категории, которые упоминались в докладе Специального докладчика, в частности договоры, устанавливающие или изменяющие границы, которые играют важную роль в обеспечении стабильности международных отношений. |
Those two categories of States agree that the measures applied for the two types of stocks in the exclusive economic zone and on the adjacent high seas must be compatible in order to ensure proper conservation and management of the stocks concerned. |
Эти две категории государств согласны, что меры, применяемые в отношении двух типов рыбных запасов в исключительной экономической зоне и в прилегающих акваториях открытого моря, должны быть сопоставимыми между собой, обеспечивая надлежащее сохранение соответствующих запасов и управление ими. |