You're confirmed for Tuesday at 4:00. |
о... да... вы подтверждены, во вторник в 4:00 |
To be held on Monday, 20 February 2006 and Tuesday morning, 21 February 2006. |
Состоится в понедельник, 20 февраля 2006 года и в первой половине дня во вторник, 21 февраля 2006 года. |
"Meeting... Parks's study, Tuesday, June 6." |
"Встречались - дневник Паркса, Во вторник, 6 июня."' |
So' Tuesday' 2pm onwards' where were you? |
Итак, во вторник днём после двух и позднее, где ты был? |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel recalls that the injunction in favour of the tenants of the building was cancelled the Tuesday following the author's arrest. |
5.1 В своих замечаниях по ответу, представленному государством-участником, адвокат напоминает о том, что распоряжение суда, вынесенное в пользу квартиросъемщиков, было отменено во вторник, на следующий день после ареста автора. |
the high-level segment will be opened in the afternoon of Tuesday, 2 November. |
часть сессии, проводимая на высоком уровне, будет открыта во второй половине дня во вторник, 2 ноября. |
It is suggested that the rest of Monday 20 January and the morning of Tuesday 21 January 1997 be devoted to formal and informal discussions on item 3. |
Предполагается, что оставшаяся часть дня в понедельник, 20 января, и первая половина дня во вторник 21 января 1997 года, будут посвящены официальным и неофициальным дискуссиям по пункту 3. |
The seminar will be held from Tuesday 14 October to Sunday 19 October 2003 in Zvolen, Slovakia. |
Семинар откроется во вторник, 14 октября, и завершится в воскресенье, 19 октября 2003 года, в Зволене, Словакия. |
Depending on how our work progresses, it is possible that we can conclude the general debate early next week, specifically early in the afternoon of Tuesday, 14 October. |
В зависимости от того, как будет продвигаться наша работа, мы вполне можем завершить общие прения в начале следующей недели, а именно в начале дневного заседания во вторник, 14 октября. |
Secondly, the Chinese delegation has taken note of the position set out in the statement made in Tuesday's plenary by the Ambassador of the Russian Federation, Mr. Loshchinin, in respect of an FMCT. |
Во-вторых, китайская делегация принимает к сведению позицию, изложенную в заявлении посла Российской Федерации г-на Лощинина на пленарном заседании во вторник в отношении ДЗПРМ. |
Why do you have to? It's Tuesday... it's bad luck. |
Что ты должен во вторник, брат? |
In accordance with rule 1 of the rules of procedure, the General Assembly shall meet every year in regular session commencing on the Tuesday of the third week in September, counting from the first week that contains at least one working day. |
Согласно правилу 1 правил процедуры, Генеральная Ассамблея собирается ежегодно на очередную сессию во вторник третьей недели сентября, начиная отсчет с первой недели, в течение которой имеется по крайней мере один рабочий день. |
On a Tuesday morning in March of 1996, I was talking to people, as I did at every opportunity back then, |
Во вторник утром в марте 1996 года я разговаривал с людьми, тогда я использовал для этого любую возможность. |
The three-day preparatory meeting of experts will be opened on the morning of Tuesday, 5 September 2006, by the Chair appointed by the President of the General Assembly in consultation with Member States. |
Трехдневное подготовительное совещание экспертов будет открыто в первой половине дня во вторник, 5 сентября 2006 года, Председателем, назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи в консультации с государствами-членами. |
Where were you Tuesday morning between 1:00 and 2:00 a.m.? |
Где ты был во вторник с часа до двух ночи? |
"Can I come round Tuesday, please?" |
"Можно твой милый во вторник придёт?" |
At its 1st meeting, on the afternoon of Tuesday, 7 February 2006, the Committee of the Whole elected Mr. George Krhoda to serve as Rapporteur of its meetings. |
На своем 1-м заседании во второй половине дня во вторник, 7 февраля 2006 года, Комитет полного состава избрал г-на Джоржа Крода в качестве Докладчика на своих совещаниях. |
In connection with the special session of the General Assembly on Children, the Assembly was informed that the children's forum would be held on Monday and Tuesday, 6 and 7 May 2002. |
В связи с вопросом о специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Ассамблее было сообщено, что этот форум пройдет в понедельник и во вторник, 6 и 7 мая 2002 года. |
Therefore, the Disarmament Commission will only be able to meet to finish its work on Monday and Tuesday, 6 and 7 May, during the third week of its session. |
Поэтому в течение третьей недели своей сессии Комиссия по разоружению сможет провести заседание для завершения своей работы в понедельник и во вторник, т.е. 6 и 7 мая. |
As you know, intensive consultations are continuing with regard to the appointment of the Chairman of the Ad Hoc Committee on the prohibition of the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons or other explosive devices which we established at the plenary meeting last Tuesday. |
Как вам известно, продолжаются интенсивные консультации относительно назначения Председателя Специального комитета по запрещению производства расщепляющегося материала для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, который мы учредили на пленарном заседании во вторник. |
The Conference will adopt a report on its activities, a draft of which will be prepared by the Rapporteur-General and presented to the Conference for its approval at the closing plenary meeting in the afternoon of Tuesday, 2 December. |
Конференция утвердит доклад о своей работе, проект которого будет подготовлен Генеральным докладчиком и представлен Конференции для утверждения на заключительном пленарном заседании во второй половине дня во вторник, 2 декабря. |
It is proposed that the informal interactive dialogue, chaired by the President of the General Assembly, be held on the afternoon of Tuesday, 24 November, in the form of an informal meeting with the participation of all relevant stakeholders. |
Предлагается провести неофициальный интерактивный диалог под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи во второй половине дня во вторник, 24 ноября, в виде неофициального заседания с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
The Champions Dinner, inaugurated by Ben Hogan in 1952, is held on the Tuesday before each tournament, and is open only to past champions and certain board members of the Augusta National Golf Club. |
Обед Чемпионов, введённый Беном Хогэном в 1952 году, проводится во вторник перед каждым турниром и открыт только для прошлых чемпионов и определённых членов правления гольф-клуба Augusta National. |
Under the new procedures, presentations for the regular weekly meetings of the Headquarters Committee on Contracts should be delivered to the Chairman of the Committee at the latest on Thursday, for consideration the following Tuesday. |
В соответствии с новыми процедурами информация для регулярных недельных заседаний Комитета по контрактам Центральных учреждений должна представляться Председателю Комитета самое позднее в четверг для рассмотрения во вторник на следующей неделе. |
By its resolution 57/301 of 13 March 2003, the General Assembly decided that the general debate should open on the Tuesday following the opening of the regular session of the General Assembly and should be held without interruption over a period of nine working days. |
В своей резолюции 57/301 от 13 марта 2003 года Генеральная Ассамблея постановила, что общие прения начнутся во вторник после открытия очередной сессии Генеральной Ассамблеи и будут проводиться без перерыва в течение девяти рабочих дней. |