To ensure full implementation of the standard operating procedures, all troops participating in counter-LRA operations should undergo comprehensive pre-deployment training on the procedures. |
Для обеспечения полного соблюдения этих процедур все военнослужащие, участвующие в операциях против ЛРА, перед развертыванием должны пройти всесторонний инструктаж по поводу применения этих процедур. |
In all areas in which they operate, New Zealand troops, police and civilians have sought to be trusted, culturally sensitive and effective peace practitioners. |
Во всех районах своей деятельности военнослужащие, сотрудники полиции и гражданские специалисты из Новой Зеландии стараются вызывать доверие, учитывать культурные особенности и достигать практических результатов в области обеспечения мира. |
(c) A civilian intelligence officer reported that the troops had been brought to Gasizi in trucks; |
с) один сотрудник невоенной разведки сообщил, что военнослужащие были доставлены в Гасизи на грузовиках; |
UNMIL troops, including the UNMIL Quick Reaction Force and military observers, conducted intensified air and ground patrols of the border areas. |
Военнослужащие подразделений МООНЛ, включая ее силы быстрого реагирования и военных наблюдателей, активизировали воздушное и наземное патрулирование пограничных районов. |
In the United Nations Interim Force in Lebanon, Indian troops lead yoga classes for the population. |
Военнослужащие индийского контингента в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане проводят для населения классы по йоге. |
UNMIL troops make joint patrols with mission counterparts and military observers from UNOCI and UNIOSIL. |
Военнослужащие из состава МООНЛ осуществляют совместное патрулирование с коллегами из миссий и военными наблюдателями из ОООНКИ и ОПООНСЛ. |
UNOCI also received reports about cases of extortion involving Forces nouvelles and FANCI troops throughout the country. |
ОООНКИ также получила сообщения о случаях вымогательства во всех районах страны, к которым были причастны военнослужащие «Новых сил» и НВСКИ. |
For example, troops may be required to vote in front of their officers, and in some cases officers may even instruct their troops on how to vote. |
Например, военнослужащие могут быть вынуждены голосовать в присутствии своих офицеров, в отдельных случаях офицеры могут инструктировать военнослужащих о том, как голосовать. |
Given the present stage of the peace process, United Nations troops and military observers are increasingly involved in patrolling major routes, verification of the incorporation of UNITA troops into FAA, providing support for quartering areas, and promoting free circulation of people and goods. |
С учетом особенностей нынешнего этапа мирного процесса военнослужащие и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций принимают все более активное участие в патрулировании главных дорог, контроле за интеграцией военнослужащих УНИТА в состав АВС, оказании помощи для районов расквартирования и содействии свободному перемещению людей и товаров. |
AMISOM, to be sure, has an essential role to play in training troops in Somalia and in helping ensure that troops trained abroad get the follow-up they need and that they are used in the optimal way. |
Конечно, АМИСОМ предстоит играть важнейшую роль в деле подготовки сомалийских войск и обеспечении того, чтобы военнослужащие, прошедшие подготовку за рубежом, получали необходимую дополнительную помощь и использовались оптимально. |
With the generous support of Member States, troops are being paid and supported, as are 5,700 police. |
При щедрой поддержке со стороны государств-членов военнослужащие, а также 5700 сотрудников полиции в настоящее время получают жалование и пособия. |
Since the beginning of the migration, UNISFA troops and military observers have conducted approximately 50 day and night patrols per day to prevent inter-communal incidents. |
После начала этой миграции военнослужащие ЮНИСФА и военные наблюдатели проводили около 50 дневных и ночных патрулирований в сутки, чтобы предотвратить столкновения между племенами. |
On most occasions, UNIFIL troops warned the shepherds not to cross the Blue Line, but their warnings were not heeded. |
В большинстве случаев военнослужащие ВСООНЛ предостерегали пастухов от пересечения «голубой линии», но те не прислушивались к их предостережениям. |
These troops will join the 120 military personnel from Uganda and Burundi deployed in Sector 3 since April 2012 as an advance party. |
Эти военнослужащие присоединятся к контингенту в составе 120 угандийских и бурундийских военнослужащих, развернутому в секторе 3 с апреля 2012 года в качестве передовой группы. |
In 2011, reports were received of troops deserting from the DKBA border guard force to join the breakaway DKBA Brigade 5. |
В 2011 году были получены сообщения о том, что военнослужащие дезертируют из пограничного подразделения ДКАМ, чтобы присоединиться к отделившейся от Армии бригаде 5 ДКАМ. |
UNIFIL troops directly provided medical, dental and veterinary assistance and implemented projects in the areas of water and sanitation, education and environmental protection. |
Военнослужащие ВСООНЛ непосредственно оказывали медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь, и осуществляли проекты в области водоснабжения и санитарии, образования и охраны окружающей среды. |
On the evening of 27 July, UNISFA troops heard gunshots in Awelnuum village, in southern Abyei. |
Вечером 27 июля военнослужащие ЮНИСФА услышали выстрелы со стороны деревни Авелнуум в южной части Абьея. |
MINUSTAH troops continued to monitor border crossings in support of the Haitian National Police and United Nations police, and conducted maritime patrols and search-and-rescue missions. |
В порядке оказания поддержки Гаитянской национальной полиции и полиции Организации Объединенных Наций военнослужащие МООНСГ продолжали вести наблюдение на пунктах пересечения границы, а также осуществляли патрулирование и поисково-спасательные операции в прибрежной зоне. |
UNOCI and UNMIL troops conducted foot and vehicle patrols along river lines |
Военнослужащие ОООНКИ и МООНЛ проводили пешее и моторизованное патрулирование вдоль береговых линий реки |
The troops have also utilized this period to engage in training exercises in accordance with the UNISFA Force Commander's training directive. |
Военнослужащие также использовали этот период для проведения учебной подготовки в соответствии с распоряжением Командующего силами ЮНИСФА об организации подготовки. |
UNMIL troops continued to provide umbrella security throughout the country and to work on creating a safe and stable environment for the electoral process. |
Военнослужащие МООНЛ продолжали обеспечивать общую безопасность на всей территории страны и принимать меры по созданию безопасных и стабильных условий для проведения выборов. |
Both Ethiopian troops and members of the African Union Mission in Somalia, represented through local interlocutors, have entered the Somali Arms Market as sellers of weapons and ammunition. |
Эфиопские военнослужащие и сотрудники Миссии Африканского союза в Сомали, действуя через местных посредников, стали играть на сомалийском оружейном рынке роль продавцов оружия и боеприпасов. |
MONUC has increased its military strength to over 3,800 troops and military observers, a significant number of them based in Kisangani. |
Численность военного компонента МООНДРК, военнослужащие и военные наблюдатели превысили 3800 человек, причем значительная часть этого контингента базируется в Кисангани. |
National Guard troops were given preparatory training in the use of force and cultural awareness, and how to perform their border security duties. |
Военнослужащие национальной гвардии прошли подготовительное обучение по вопросам применения силы и по культурным аспектам, а также по вопросам выполнения ими своих функций по охране границы. |
On 31 March 1979 Malta saw the withdrawal of the last British troops and the Royal Navy from Malta. |
31 марта 1979 года на Мальте была ликвидирована последняя британская военно-морская база, выведены последние военнослужащие Великобритании. |