| The reconciliation process has been overshadowed by incidents in which troops and civilians have been killed. | Процесс примирения омрачается инцидентами, в которых гибнут как военнослужащие, так и гражданские лица. |
| We in Pakistan are deeply grieved because our troops have suffered heavy casualties on account of the misguided acts of a Somali faction. | Мы, в Пакистане, глубоко сожалеем об этом, ибо наши военнослужащие понесли тяжелые потери вследствие злонамеренных действий сомалийской группировки. |
| Further, plain-clothes army troops were reported to have participated in secret military raids. | Кроме того, сообщалось, что в тайных военных операциях участвовали военнослужащие, переодетые в гражданскую одежду. |
| All troops performed the same tasks, confronted similar risks and were equally dear to their nations. | Все военнослужащие выполняют сходные задачи, сталкиваются с одинаковыми опасностями и их жизнь в равной степени ценна для направляющих их стран. |
| In this regard, KFOR troops represent a permanent presence in Serb towns, villages, neighbourhoods and even in individual houses. | В этой связи военнослужащие СДК обеспечивают постоянное присутствие в сербских городах, поселках, районах и даже в отдельных домах. |
| While the Ugandan troops spoke in English, Kiganda, Kinyankole or Swahili, Rwandan troops spoke in Kinyarwanda and M23 troops in a mix of Kinyarwanda and Swahili. | Если угандийские военнослужащие говорили по-английски или на языках киганда, киньянколе или суахили, то руандийские военнослужащие говорили на языке киньяруанда, а военнослужащие движения «М23» - на смеси киньяруанда и суахили. |
| UNISFA troops assisted in extinguishing the fire. | Военнослужащие из состава ЮНИСФА принимали участие в ликвидации пожара. |
| FRCI leadership stressed the importance of returning military personnel to barracks to enhance command and control of the troops. | Руководство РСКИ подчеркнуло, что в целях повышения качества системы командования и управления войсками военнослужащие должны вернуться в казармы. |
| The SPLA and National Police Service personnel responded by threatening UNISFA troops and denying them access to the area. | В ответ военнослужащие НОАС и сотрудники национальной полицейской службы начали угрожать военнослужащим ЮНИСФА и лишили их доступа в этот район. |
| During the reporting period, UNISFA troops disarmed members of both communities in several locations, recovering weapons and ammunition. | В течение отчетного периода военнослужащие из состава ЮНИСФА в нескольких населенных пунктах разоружали членов обеих общин и изымали у них оружие и боеприпасы. |
| To that end, in October, UNMIL troops increased air and ground patrolling in border areas. | До этого в октябре этого года военнослужащие из состава МООНЛ активизировали воздушное и наземное патрулирование в приграничных районах. |
| In October, UNMIL troops in sector 4 detained an individual suspected of involvement in the recruitment of Liberian ex-combatants. | В октябре военнослужащие из состава МООНЛ задержали в секторе 4 человека, подозреваемого в причастности к вербовке бывших либерийских комбатантов. |
| Since the war, foreign troops have become the vectors of the disease. | Во время войны переносчиками этого заболевания стали военнослужащие иностранных войск. |
| This evacuation continued for two more days, with Ukrainian UNPROFOR troops present in the departing buses. | Эвакуация продолжалась еще два дня, причем в отбывающих автобусах присутствовали военнослужащие украинского контингента СООНО. |
| 60/ While the Commonwealth of Independent States peacekeeping force initially included Tajik soldiers, they are no longer part of these troops. | 60/ Если вначале таджикские военнослужащие входили в состав Миротворческих сил Содружества Независимых Государств, то в настоящее время они не служат в составе этих сил. |
| Many UNOSOM troops were killed or seriously wounded in a series of ambushes. | Многие военнослужащие из состава ЮНОСОМ были убиты или получили тяжелые ранения, попав в неоднократно устраивавшиеся засады. |
| Over the reporting period (27 September-26 October), troops of the Kosovo Force (KFOR) continued their deployment into the theatre. | За отчетный период (27 сентября-26 октября) военнослужащие Сил для Косово (СДК) продолжали развертывание в районе. |
| The troops in tents were deployed in temporary camps that are now planned to be closed during the 2014/15 period as a result of troops drawdown. | Военнослужащие в палатках размещались во временных лагерях, которые теперь планируется закрыть в 2014/15 году вследствие сокращения численности войск. |
| Demobilization of troops presents an organized opportunity to intervene, before troops disperse and return to their families. | Демобилизация военнослужащих предоставляет возможность для проведения организованного мероприятия, прежде чем военнослужащие разъедутся по своим домам в свои семьи. |
| The provisioning of food rations to troops is a critical requirement of field missions and demands constant attention and monitoring to ensure that troops receive safe and quality food on time. | Выдача военнослужащим продовольственных пайков является жизненно важной потребностью полевых миссий, которая обусловливает необходимость постоянного внимания и контроля в целях обеспечения того, чтобы военнослужащие вовремя получали безопасные и качественные продукты питания. |
| The composition of troops had been reportedly changed to emphasize civic action over combat missions, although civic action troops also carried weapons and conducted patrols. | Как сообщалось, состав войск был изменен, с тем чтобы перенести акцент с выполнения боевых задач на осуществление деятельности в гражданских целях, хотя военнослужащие, занимавшиеся такой деятельностью, также были вооружены и осуществляли патрулирование. |
| That might result in deploying operations of joint national units composed of troops from several smaller countries in cooperation with countries able to provide troops but had only a limited personnel. | Эти последние также могли бы сотрудничать более тесно, в частности на основе развертывания подразделений, в состав которых входили бы военнослужащие из различных стран, или в рамках взаимодействия с теми странами, которые способны предоставить весьма значимое оборудование, но могут выделить лишь ограниченное число военнослужащих. |
| Rwandan officials stated that all troops and police on peacekeeping missions had marked weapons; it is unclear whether this includes troops on joint operations in the Kivus. | Руандийские должностные лица заявили, что все военнослужащие и сотрудники полиции, входящие в состав миротворческих миссий, имеют промаркированное оружие; неясно, относится ли это к войскам, участвующим в совместных операциях в провинциях Киву. |
| It is in the process of adding more troops to its security forces and training them properly; some troops have already been trained in neighbouring countries. | Оно расширяет контингент своих сил безопасности и проводит их надлежащую подготовку; некоторые военнослужащие уже получили подготовку в соседних странах. |
| Armed persons fired on the troops from the surrounding mountains and forests, and the troops returned fire. | Вооруженные лица открыли по ним огонь с близлежащих гор и из леса, а военнослужащие открыли ответный огонь. |