Since the end of June 1997, as a part of the Myay Lan Sanit campaign, SLORC troops have reportedly burnt down approximately 256 Karenni houses in seven villages in the Mawchhi area, as described below: |
Начиная с конца июня 1997 года военнослужащие ГСВП, как сообщалось, сожгли в рамках кампании "Миаи Лан Санит" около 256 домов представителей народности каренни в семи деревнях в районе Мочхи; описание этих событий приводится ниже: |
that, during the night of 5 and 6 July 2012, while M23 and Rwandan troops were engaged in combat in |
6 июля 2012 года, пока военнослужащие движения «М23» и руандийских вооруженных сил вели боевые действия в |
Following allegations that Chadian elements of MISCA opened fire on the population without provocation, the Government of Chad announced, on 3 April, that it would withdraw its infantry battalion of 850 troops from MISCA. |
После получения непроверенной информации о том, что огонь по населению открыли чадские военнослужащие из АФИСМЦАР без какой-либо провокации, правительство Чада З апреля объявило о своем намерении вывести свой пехотный батальон численностью 850 военнослужащих из состава АФИСМЦАР. |
With regard to the deployment of forces, as of October 2013,117 troops of the authorized contingent of 1,126 were on the ground, with the remainder already scheduled for deployment. |
Что касается развертывания сил, то по состоянию на октябрь 2013 года, на местах находилось 117 военнослужащих из санкционированного контингента численностью в 1126 человек, а оставшиеся военнослужащие уже готовы к развертыванию. |
On 31 March, Kurdish Peshmerga troops that had been deployed around the city of Kirkuk since 25 February 2011 withdrew and returned to the Kurdistan region. |
31 марта военнослужащие курдских сил безопасности «Пешмерга», дислоцировавшиеся в окрестностях города Киркук с 25 февраля 2011 года, покинули свои позиции и возвратились в Курдистан. |
Troops (average strength) |
Военнослужащие (средняя численность) |
b. Troops on the ground |
Ь) Военнослужащие на местах |
If this were to be the case, why would the Rwandan troops take the aircraft from one point in the Democratic Republic of the Congo to another point in the same country rather than taking it to Rwanda? |
Если бы это было так, то почему военнослужащие Руанды перегнали самолет из одной точки в Демократической Республики Конго в другую, а не перелетели на нем в Руанду? |
(b) When INTERFET troops in the vicinity of the bridge opened fire in response to the directed fire from their right, they did so in accordance with the rule allowing the use of lethal force when required for self-defence; |
Ь) военнослужащие МСВТ, находившиеся вблизи моста, начав стрелять в ответ на прицельный огонь, открытый по ним с правового фланга, действовали в соответствии с правилами, разрешающими вести огонь на поражение, когда этого требуют соображения самообороны; |
Troops then used megaphones ordering all men in the village to exit their homes and come out to the street. |
Затем военнослужащие по мегафонам приказали всему мужскому населению деревни покинуть свои дома и выйти на улицу. |
Troops belonging to the United States Tenth Mountain Division came under small-arms fire, light machine gun fire and mortar during a patrol near their base in Shkin, in Paktika Province on the Pakistan border. |
Военнослужащие Десятой горно-стрелковой дивизии Соединенных Штатов Америки подверглись обстрелу из огнестрельного оружия, легких пулеметов и минометов во время патрулирования района вблизи их базы в Шкине, провинция Пактика, вблизи пакистанской границы. |
Furthermore, if the former members of the Rwandan Armed Forces were not disarmed by the Zairian Government, what can explain the fact that 30,000 troops were unable to take on 6,000-10,000 men at the border when the Rwandan Patriotic Army attacked their camps? |
Кроме того, если военнослужащие бывших РВС не были разоружены правительством Заира, то как объяснить тот факт, что 30000 военнослужащих, находившихся в лагерях возле границы, не смогли дать отпор 6000-10000 человек в ходе нападения Руандийской патриотической армии на их лагеря? |
(c) When INTERFET troops in the vicinity of the beach wall opened fire they did so following the exchange of fire in the vicinity of the bridge and in the face of armed TNI/BRIMOB personnel aiming weapons at INTERFET troops near the bridge. |
с) военнослужащие МСВТ, находившиеся вблизи ограды пляжа, применили оружие после того, как вблизи моста завязалась перестрелка, спровоцированная прицельными выстрелами с позиций ВСИ/БРИМОБ по военнослужащим МСВТ, оказавшимся около моста. |
Troops surrounded the entire Buyengero area from the north and south before entering it and starting a month-long mopping-up operation against the rebels. |
По полученным сведениям, военнослужащие взяли всю территорию коммуны Буйенгеро в кольцо с севера и юга, а затем ворвались в нее и начали облаву на повстанцев, которая продолжалась в течение месяца. |