The NEPBAT troops then relinquished their positions faced with overwhelming and hostile units, thus giving the Serbian paramilitaries effective control of the crossing-point. |
После этого военнослужащие НЕПБАТ покинули свои позиции перед лицом превосходящих сил вражеских подразделений, в результате чего эффективный контроль над переправой был отдан сербским полувоенным формированиям. |
In addition, on 13 January SFOR troops confiscated two tons of illegal weapons from the Ozren enclave, south-east of Doboj in the Republika Srpska. |
Кроме того, 13 января военнослужащие СПС конфисковали партию незаконного оружия весом 2 тонны, обнаруженную в анклаве Озрен, расположенном к юго-востоку от Добоя на территории Республики Сербской. |
For example, I suggested that it might be possible for UNAMSIL troops to take over the Kambia area, literally, from the Revolutionary United Front. |
Например, я выражал мнение, что военнослужащие МОННСЛ могли бы в прямом смысле слова установить свой контроль над районом Камбии, где ситуацию до этого контролировал Объединенный революционный фронт. |
The same troops had been involved in human rights abuses in the past but the October-December abuses appear to be a systematization of practices that were restricted until then. |
К нарушениям прав человека были причастны те же военнослужащие, что и в прошлом, однако в октябре - декабре нарушения, как представляется, стали совершаться на систематической основе, тогда как до этого их число было ограниченным. |
This shows that the United States troops cold-bloodedly slaughtered innocent people by cutting their neck, waist and legs and buried them separately to cover up their crimes of atrocities. |
Все это свидетельствует о том, что военнослужащие Соединенных Штатов хладнокровно и жестоко убивали ни в чем не повинных людей, отрезая им головы и конечности, а затем закапывали туловища в отдельных местах, с тем чтобы скрыть свои кровавые преступления. |
In January 2003, troops of the Armée nationale congolaise, led by Commander Utchumbe, alias Makofi, summarily executed dozens of civilians suspected of links with the Mai-Mai. |
В январе 2003 года военнослужащие Конголезской национальной армии под руководством командира Учумбе, который также известен под именем Макофи, казнили без суда и следствия десятки гражданских лиц, подозреваемых в связях с "маи-маи". |
He urged the Department of Peacekeeping Operations to facilitate travel for troops to see their families while on leave and suggested that all leave should be taken in capital cities. |
Оратор обращается к Департаменту операций по поддержанию мира с призывом создать более благоприятные условия для того, чтобы находящиеся в отпусках военнослужащие могли без труда увидеться со своими семьями, и предлагает, чтобы все отпуска предоставлялись в столичных городах. |
In Fort Liberté, MINUSTAH troops built a new well and a water pump system for the community. |
В Фор-Либерте военнослужащие из состава МООНСГ пробурили скважину и построили водонасосную систему для местной общины. |
The troops are also patrolling Chimtal and Charbolok districts, where the sites are located. |
Военнослужащие этого подразделения патрулируют также районы Чимтал и Чарболок, где находятся эти участки. |
A significant development was Uganda's deployment of a fourth battalion with NATO airlift in mid-March, bringing AMISOM strength to 6,120 troops. |
Одним из важных событий стало развертывание Угандой четвертого батальона, военнослужащие которого были доставлены НАТО на воздушных судах в середине марта, в результате чего численность воинского контингента АМИСОМ составила 6120 военнослужащих. |
UNAMSIL troops continued to conduct high-profile patrols throughout the country in order to deter violence and to reassure the population. |
Чтобы предупредить насилие и успокоить население, военнослужащие из состава МООНСЛ продолжали осуществлять на территории всей страны патрулирование, стремясь привлечь к себе максимальное внимание. |
Witnesses also reported that some of the attackers were wearing olive-green mottled military uniforms like those of the Ugandan troops in the region. |
Свидетели также указывали на то, что некоторые нападавшие были одеты в камуфляжную форму оливкового цвета, похожую на ту, которую носят военнослужащие подразделений угандийской армии в данном районе. |
MINUSTAH troops have conducted technical training for local youths in electricity, mechanics, food processing and other areas. |
Военнослужащие из состава МООНСГ организовали для местной молодежи техническую подготовку для обучения ее навыкам работы с электрическим и механическим оборудованием, а также навыкам работы на предприятиях пищевой промышленности и в других областях. |
The troops unaccounted for were considered to have abandoned SPLA. |
Считается, что остальные военнослужащие дезертировали из рядов НОАС. |
In a separate operation, in September, FARDC-Regional Task Force troops, with United States advisers, dislodged suspected LRA elements from a settlement north of Ango town. |
В ходе отдельной операции, проведенной в сентябре, военнослужащие ВСДРК и Региональной оперативной группы, при поддержке советников Соединенных Штатов, вытеснили предполагаемых членов ЛРА из поселения к северу от города Анго. |
An estimated total of 12,000 police and military personnel currently maintain a presence across the 3 January, SPLA troops used deadly force to prevent advancing Lou Nuer youth from entering Pibor town. |
В настоящее время в штате находится 12000 полицейских и военнослужащих. 3 января военнослужащие НОАС стреляли на поражение с целью не допустить вступление молодежи из племени лу-нуэр в город Пибор. |
It was planned that the first brigade of the new national army would be deployed in Ituri before June 2004. However, there are no guarantees that these troops will receive regular payments and supplies. |
Первую бригаду новой национальной армии планируется развернуть в Итури к июню 2004 года, однако нет никаких гарантий того, что эти военнослужащие будут регулярно получать денежное довольствие и снабжение. |
While he was driving his old bullock cart towards Kun Sai, SLORC troops went after him and shot him dead in a field near the village. |
Когда он ехал на своей запряженной быками повозке по дороге к Кун Саи, военнослужащие ГСВП догнали и застрелили его в поле неподалеку от этой деревни. |
In the former Yugoslavia, I am conscious that British troops have been involved in the arrest of more than one third of those indictees who have been transferred to The Hague. |
Насколько мне известно, британские военнослужащие принимали участие в задержании в бывшей Югославии более трети переданных в Гаагу обвиняемых. |
In addition, FARDC troops obliged diggers to work for Colonel Mboneza during certain hours of the day; any material extracted outside those hours had to be shared with military and police elements. |
Кроме того, военнослужащие ВСДРК заставляют рабочих отрабатывать определенные часы на полковника Мбонезу; всем материалом, добытым в другое время, приходится делиться с военными и полицией. |
During the budget period all troops were provided with hard-wall accommodation and 89 per cent of the camps were upgraded to meet the minimum operating security standards. |
В течение бюджетного периода все военнослужащие были размещены в жилых помещениях из жестких сборных конструкций и 89 процентов лагерей были модифицированы в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности. |
Since 29 August 1996 SLORC troops stationed at Murngai had reportedly forced the villagers of Kun Sai, Nar Loi and Wan Mai, Murng-nai township, to move into the town. |
Согласно сообщению, с 29 августа 1996 года военнослужащие ГСВП, дислоцированного в Мурнгае, заставили жителей деревень Кон Сай, Нар Лой и Ван Май волости Мургнай переселиться в город. |
On 25 July 1997 a combined force of SLORC troops ordered the residents of Lisaw village of Nawng Tao, 15 miles east of Murngpan town, to move within three days, leaving much of their property behind. |
25 июля 1997 года военнослужащие объединенных подразделений ГСВП приказали жителям деревни Лисо волости Нонг Тао, расположенной в 15 милях к востоку от города Мурнгпан, переселиться в течение трех дней, оставив на месте значительную часть своего имущества. |
KFOR troops continue to focus on the eradication of the threat from cluster-bomb units, with ordnance disposal teams destroying bomblets marked during the winter. |
Военнослужащие СДК продолжают сосредоточивать внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, при этом группы саперов уничтожают обнаруженные во время зимы мелкие бомбы. |
For instance, on 8 June 1997, SLORC troops from Murngpan allegedly arrested 17 villagers (10 men and 7 women) at Ter Hung village and forced them to carry military supplies from Kaeng Twang area to Murngpan. |
Так, 8 июня 1997 года военнослужащие дислоцированной в Мурнгпане воинской части ГСВП, как утверждается, арестовали 17 сельских жителей (десять мужчин и семь женщин) в деревне Тер Хунг и заставили их выполнять работу носильщиков для доставки военного снаряжения из района Каенг Тванг в Мурнгпан. |