CIS commanders reported that in Ajara their troops had been encircled by armed individuals equipped with heavy mortars, among them regular Georgian troops as well as armed irregulars. |
Командование СНГ докладывало, что, когда их военнослужащие находились в Ажаре, они были окружены вооруженными лицами, имевшими тяжелые минометы, в том числе регулярными грузинскими войсками, и вооруженными членами иррегулярных сил. |
After comparing maps, this officer agreed that INTERFET troops were in East Timor when the incident occurred and that his troops had fired first. |
Сопоставив карты, начальник отделения признал, что во время инцидента военнослужащие МСВТ находились на территории Восточного Тимора и что его сотрудники первыми открыли огонь. |
A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. |
Ряд стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, установили, что участие в этих миссиях подвергает персонал новым и зачастую травмирующим испытаниями, в результате чего они вынуждены тратить значительные средства на устранение последствий стресса, которому подвергаются их военнослужащие. |
The Special Rapporteur has been informed that on 5 December 1998, SPDC troops allegedly led by commander Thein Win shot dead Long U and Loong Su Nya, two civilian porters the troops had recruited two days before. |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что 5 декабря 1998 года военнослужащие ГСМР, предположительно под командованием Тхейн Вина, застрелили Лоонг У и Лоонг Су Ньяя двух носильщиков из числа гражданского населения, которые были завербованы военными за два дня до этого. |
The first troops of the two battalions, from Nigeria and Rwanda, are expected to deploy during the AMIS rotation of troops in October. |
Первые военнослужащие двух батальонов из Нигерии и Руанды, как ожидается, будут развернуты в ходе ротации сил МАСС в октябре. |
In the immediate aftermath, additional KFOR troops and platoons from the Multinational Specialized Unit deployed into the town. |
Сразу же после этого в город были введены дополнительные военнослужащие СДК и отряды из Многонационального специализированного подразделения. |
With respect to infrastructure, KFOR troops are still involved in such tasks as sanitation, securing water supplies and power plant operations. |
Что касается инфраструктуры, то военнослужащие СДК все еще занимаются такими вопросами, как санитария и обеспечение водо- и энергоснабжения. |
All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. |
Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России. |
Whereas UNSMIH headquarters and base camps remain in the Port-au-Prince area, the troops patrol the capital and countryside areas by ground and air. |
Пока штаб-квартира МООНПГ и базовые лагеря остаются в Порт-о-Пренсе, военнослужащие осуществляют наземное и воздушное патрулирование столицы и сельских районов. |
United Nations troops have means of protection and are authorized to use their weapons in self-defence. |
Военнослужащие Организации Объединенных Наций располагают средствами защиты и имеют право использовать имеющееся у них оружие для самообороны. |
According to this plan, all former UNITA troops not selected for incorporation into the national army would be demobilized by July 1997. |
Согласно этому плану, все бывшие военнослужащие УНИТА, которые не будут отобраны для включения в состав национальной армии, будут демобилизованы к июлю 1997 года. |
In the absence of Bosnian Serb police, SFOR troops moved in, separated the two groups and restored order. |
В отсутствие боснийской сербской полиции в события вмешались военнослужащие СПС, которые разъединили обе группы и восстановили порядок. |
SFOR troops had been deployed, at the request of UNHCR, to provide general area security. |
Военнослужащие СПС были развернуты по просьбе УВКБ с целью обеспечения общей безопасности в районе. |
SFOR troops linked arms and blocked the crowd from destroying the two remaining prefabricated houses. |
Военнослужащие СПС взялись за руки и не дали толпе разрушить два оставшихся дома из сборных конструкций. |
On 6 June troops led by Major Nyunt Oo arrested 26 people in Pha Lang village, Kunhing District. |
6 июня военнослужащие под командованием майора Ньюн О арестовали 26 человек в деревне Пха Лан, район Кунхин. |
Eritrean troops have participated in the civil war in the Sudan, and some have been captured with the rebels. |
Эритрейские военнослужащие принимали участие в гражданской войне в Судане и некоторые из них были захвачены вместе с мятежниками. |
The troops mentioned were members of the border guard and were on patrol as part of their duties. |
Указанные военнослужащие - это пограничники, осуществлявшие патрулирование в соответствии со своими обязанностями. |
Veterans' advocates and the Pentagon have been at odds for five years over whether any United States troops were contaminated. |
На протяжении пяти лет шли споры между адвокатами ветеранов и Пентагоном в отношении того, были ли заражены какие-либо военнослужащие Соединенных Штатов. |
UNTAES troops will provide overall security through extensive patrolling and serve as a back-up force to TPF. |
Военнослужащие ВАООНВС будут продолжать обеспечивать общую безопасность путем широкомасштабного патрулирования и выполнения функций сил поддержки ВПС. |
With regard to security, UNAMIR contingent troops were provided for protection of the Tribunal's premises. |
В том, что касается обеспечения безопасности, то для охраны помещений Трибунала были предоставлены военнослужащие контингентов МООНПР. |
KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives during house searches and at traffic control checkpoints. |
Военнослужащие СДК по-прежнему обнаруживали и конфисковывали тайные склады оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ во время домашних обысков и проверок автотранспортных средств на контрольно-пропускных пунктах. |
Those meetings were held under the protection of United Nations troops. |
Охрану на этих встречах обеспечивали военнослужащие Организации Объединенных Наций. |
In that instance, UNAMID troops elected not to return fire and took up a defensive position. |
В данном случае военнослужащие ЮНАМИД предпочли не отвечать огнем, а заняли оборонительную позицию. |
The troops had broken the blockade set up by RUF combatants. |
Военнослужащие этого контингента прорвали блокаду, установленную комбатантами ОРФ. |
While the vehicle used by the UNFICYP troops was seriously damaged, the soldiers escaped unharmed. |
Хотя автомашина патруля ВСООНК была серьезно повреждена, сами военнослужащие не пострадали. |