SFOR troops monitored 251 training and movement activities during the reporting period: 137 Bosnian Serb; 68 Bosniac; 18 Bosnian Croat; 27 Federation; and one Federation Army Department. |
Военнослужащие СПС осуществили наблюдение за 251 учебным мероприятием и перемещением войск в течение отчетного периода: 137 мероприятиями боснийских сербов; 68 - боснийцев; 18 - боснийских хорватов; 27 мероприятиями - Федерации, а также за одним мероприятием Департамента армии Федерации. |
When troops or specialist units from one contingent are deployed with another contingent, the responsibility for supplying the power, with a sufficient backup capacity, must be defined in the MOU of both parties. |
Обязанности по обеспечению энергоснабжения, а также достаточных резервных мощностей в тех случаях, когда военнослужащие или специальные подразделения одного контингента размещаются в местах дислокации другого контингента, должны быть определены в МОВ между двумя сторонами. |
With its troops now taking part in the Organization's peacekeeping missions in East Timor and three other places, the Republic of Korea will also continue to actively participate in the United Nations endeavours for peace and security. |
С учетом того, что военнослужащие нашей страны в настоящее время принимают участие в миссиях Организации по поддержанию мира в Восточном Тиморе и трех других регионах мира, Республика Корея будет также активно участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения мира и безопасности. |
That conflict involved the Yugoslav People's Army (JNA), Slovenia Territorial Defence Forces - Slovenian troops who left JNA to join the newly created Slovenian Army - and local Slovenian Police. |
В этом конфликте участвовали Югославская народная армия (ЮНА) и силы территориальной обороны Словении, словенские военнослужащие, вышедшие из состава ЮНА, с тем чтобы вступить в недавно созданную Армию Словении, и местные подразделения словенской полиции. |
The troops deployed at the weapons collection points, which are within territory controlled by the party that owns the weapons, are vulnerable to detention; nor does UNPROFOR have the means to extricate them in a crisis without the consent of that party. |
Военнослужащие, размещенные в пунктах сбора вооружений, находящихся на территории, контролируемой той стороной, которая владеет этими вооружениями, уязвимы в том плане, что они могут подвергнуться задержанию; не обладает СООНО и средствами, чтобы высвободить их в случае кризиса без согласия этой стороны. |
On 27 December, SFOR troops ensured a safe environment and freedom of movement for the inaugural meeting of the new Republika Srpska Assembly in Bijeljina and for the subsequent meetings, which took place on 12 and 17 January 1998, all of which were conducted without incident. |
Военнослужащие СПС обеспечивали безопасность и свободу передвижения 27 декабря, когда состоялось первое заседание новой скупщины Республики Сербской в Биелине, а также во время последующих заседаний, состоявшихся 12 и 17 января 1998 года, и в эти дни никаких инцидентов отмечено не было. |
On 4 July 1997, SLORC troops under the 44th Division led by Major Aung Zaw Htun reportedly forced the villagers who had been forced to relocate in Kunhing in 1997 to work for the army without any payment. |
4 июля 1997 года военнослужащие 44-й дивизии ГСВП, находившейся под командованием майора Аунга Зау Хтуна, по сообщениям, заставили жителей деревень, которые были вынуждены переселиться в 1997 году в Кунхинг, бесплатно работать на армию. |
(a) On 20 August SLORC troops under the command of Win Htwe burnt down 25 buildings in Lwe Po village, including the church; |
а) 20 августа военнослужащие ГСВП под командованием Вина Хтве сожгли 25 домов в деревне Лве По, в том числе церковь; |
(e) On 25 August SLORC troops under the command of Lieutenant Colonel Khin Mg Htay allegedly burnt down 25 buildings, including the church, in Hu Muu Lah village; |
ё) согласно сообщению, 25 августа военнослужащие ГСВП под командованием подполковника Кхина Мга Хтая сожгли 25 домов, в том числе церковь в деревне Ху Муу Лах; |
During the recent crisis, ECOMOG had a number of casualties, some of its troops were disarmed and abused by the fighters and a number of its soldiers were taken hostage. |
Во время последнего кризиса ЭКОМОГ понесла потери, некоторые ее военнослужащие были разоружены и подвергнуты надругательству боевиками, а некоторые из ее солдат были взяты в заложники. |
I have brought with me some photographs, which I hope will be distributed to members of the Council, to help convey the scale of the calamity and the activities of MINUSTAH troops in response. |
Я принес с собой несколько фотографий, которые, я надеюсь, будут розданы членам Совета, с тем чтобы они могли ознакомиться с масштабами этого бедствия и с тем, как военнослужащие МООНСГ оказывали помощь населению. |
They were stopped by UNISFA troops and returned back to the Sudan. On 6 March, 16 SPLA soldiers, travelling in a vehicle, entered the Abyei Area and were seen by UNISFA in the vicinity of Antony. |
Военнослужащие из состава ЮНИСФА остановили их и отправили обратно в Судан. 6 марта 16 военнослужащих НОАС, следуя на автомобиле, проникли в район Абьея и были замечены ЮНИСФА вблизи Антони. |
In line with regional dynamics and in support of the IGAD monitoring and verification mechanism, UNMISS surge troops arriving from IGAD troop contributors have been prioritized in areas where monitoring and verification tasks are likely to abound. |
С учетом региональной динамики в порядке поддержки механизма мониторинга и проверки ИГАД воинский контингент МООНЮС, предназначенный для быстрого наращивания сил и средств, военнослужащие которого прибывают из стран, предоставляющих воинские войска ИГАД, сосредоточивается на областях с многочисленными задачами по мониторингу и проверке. |
Some 400 United Nations troops, as well as elements of the Kenyan sector headquarters which accompanied them, are believed to have fallen into the hands of RUF, which reportedly moved 200 of them to its stronghold in the Kono district. |
Как предполагается, около 400 военнослужащих Организации Объединенных Наций, а также военнослужащие штаба кенийского сектора, сопровождавшие их, попали в руки сил ОРФ, которые, по сообщению, увели 200 человек из числа этих военнослужащих в свой опорный пункт в районе Коно. |
The military as a whole received basic training on the law of armed conflict and international humanitarian law, and in foreign operations, the troops were routinely trained by experts on such issues, with legal advisors monitoring the consistency of the training. |
Следует отметить, что все военнослужащие проходят начальную подготовку по вопросам, касающимся права вооруженных конфликтов и прав человека, что во время внешних операций периодически составляются отчеты экспертом по этим вопросам и что юристы принимают меры для обеспечения эффективности упомянутой подготовки. |
My Government hopes that all actors involved in the region commit themselves to implementing resolution 1701 and to the tasks in southern Lebanon that have been entrusted to the United Nations Interim Force in Lebanon, in which Spanish troops are participating. |
Наше правительство надеется, что все соответствующие субъекты в регионе проявят приверженность осуществлению резолюции 1701 и выполнению на юге Ливана задач, возложенных на Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, в составе которых присутствуют и испанские военнослужащие. |
Tragically, this week's further loss of life has reminded us again how brave the troops of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are and how crucial their life-saving mission is. |
Печально, что гибель еще большего числа людей вновь напомнила нам о том, насколько мужественно действуют военнослужащие Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и насколько важной является их миссия по спасению людей. |
As a result of those changes, with effect from 1 August 2001 the Force will return to a strength of around 4,500 and will be composed of troops from Fiji, Finland, France, Ghana, India, Ireland, Italy, Nepal, Poland and Ukraine. |
В результате этих изменений с 1 августа 2001 года силы вновь станут насчитывать порядка 4500 военнослужащих, и в их состав будут входить военнослужащие из Фиджи, Финляндии, Франции, Ганы, Индии, Ирландии, Италии, Непала, Польши и Украины. |
It is suggested that studies be conducted, and that the findings thereof be subsequently disseminated to Member States, on mechanisms that could be used by countries, especially developing countries whose military troops, owing to disarmament efforts, are facing massive unemployment. |
Предлагается провести исследования по вопросу о механизмах, которые могли бы использоваться странами, особенно развивающимися странами, военнослужащие которых сталкиваются в результате разоружения с перспективой массовой безработицы и распространить полученные результаты среди государств-членов. |
Ways to support the United Nations Secretariat in ensuring that rules of engagement for each mission are clearly understood by the troops in the field; |
пути оказания Секретариату Организации Объединенных Наций поддержки в обеспечении того, чтобы военнослужащие на местах имели четкое представление о правилах применения вооруженной силы для каждой миссии; |
In addition to using rubber-coated metal bullets, which at close range have proved lethal, troops have fired rifles and machine guns, deployed tanks, fired rockets and anti-tank missiles, and have employed and fired from helicopter gunships and naval vessels. |
В дополнение к использованию металлических пуль с резиновым покрытием, которые на близком расстоянии наносят смертельные ранения, военнослужащие вели огонь из винтовок и автоматов, задействовали танки, вели обстрел ракетами и противотанковыми снарядами, а также использовали боевые вертолеты и военные корабли и вели с них обстрел. |
It is envisaged that those troops would be deployed to the sites one month prior to the first round and remain until two weeks after the second round, for a duration in the field of nine weeks. |
Предполагается, что эти военнослужащие будут развернуты в пунктах за месяц до первого тура и будут оставаться там еще две недели после окончания второго тура, в результате чего общая продолжительность их развертывания на местах составит девять недель. |
Demining was vital to the overall success of peacekeeping operations, and Kenyan troops were currently participating in demining activities as part of various United Nations peacekeeping missions. |
Проведение разминирования крайне важно для обеспечения общего успеха операций по поддержанию мира, и кенийские военнослужащие участвуют ныне в работе по разминированию в рамках различных миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Through the United Nations Mission in Sierra Leone, almost 50,000 combatants have been disarmed and demobilized, and the United Nations troops have provided peace and security in Sierra Leone. |
С помощью Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне приблизительно 5000 комбатантов разоружены и демобилизованы, а военнослужащие Организации Объединенных Наций обеспечили мир и безопасность в этой стране. |
The success of the strategy will also require the commitment of the Department of Peacekeeping Operations, the African Union Commission for Peace and Security and troop- and police-contributing countries to ensuring that troops and police conduct their tasks with appropriate equipment and the correct posture. |
Успех стратегии будет также зависеть от приверженности Департамента операций по поддержанию мира, Комиссии Африканского союза по вопросам мира и безопасности и предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран делу обеспечения того, чтобы военнослужащие и полицейские выполняли свои задачи, располагая надлежащими техническими средствами и необходимым статусом. |