In October 2009, with the assistance of the AMISOM Force Commander, former Somali National Forces units and the Somali troops trained in Djibouti were reorganized into battalion-size formations. |
В октябре 2009 года при содействии Командующего Силами АМИСОМ подразделения бывших Национальных вооруженных сил Сомали и сомалийские военнослужащие, подготовленные в Джибути, были сведены в подразделения, соответствующие по численности батальонам. |
The reimbursement system should recognize the different levels of risks incurred by troops in different United Nations missions, with the objective of securing broader and more effective participation in the full range of missions, including the most demanding ones. |
Система возмещения должна отражать различную степень опасности, которой подвергаются военнослужащие в различных миссиях Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить более широкое и более эффективное участие персонала во всех миссиях, в том числе работающих в самых сложных условиях. |
MINUSTAH troops and police were shot at on a number of occasions during the reporting period, and on 10 November, two MINUSTAH soldiers were killed as they returned to their base. |
За отчетный период военнослужащие МООНСГ и сотрудники полиции неоднократно подвергались обстрелу, при этом 10 ноября двое военнослужащих МООНСГ, возвращавшихся на базу, были убиты. |
(a) The new memorandum of understanding with troop-contributing countries, which shifts primary responsibility for investigations involving troops to the relevant troop-contributing country. |
а) новый меморандум о понимании с предоставляющими войска странами, в соответствии с которым главная ответственность за проведение расследований дел, в которых фигурируют военнослужащие, лежит на соответствующей стране, предоставившей воинский контингент. |
The IDF spokesman's office said that soldiers at a surprise roadblock had opened fire at the lower section of the car, which had been travelling at a high speed and was endangering the lives of the troops. |
В канцелярии представителя ИДФ сообщили, что военнослужащие на временном блокпосту открыли огонь по нижней части автомобиля, который двигался на большой скорости и угрожал жизни солдат. |
The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. |
Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек. |
The incumbent will perform fire and safety inspections and will manage the fire and safety programme for all facilities provided by UNPREDEP to its troops. |
Сотрудник на этой должности будет инспектировать системы противопожарной безопасности и будет отвечать за руководство деятельностью в рамках программы обеспечения противопожарной безопасности на всех объектах, на которых дислоцированы военнослужащие СПРООН. |
These unprovoked armed attacks by Cambodian troops caused the death of at least three Thai soldiers and the injury of many soldiers, as well as the destruction of many civilian buildings and evacuation of nearly 10,000 civilians. |
З. Вследствие этих неспровоцированных вооруженных нападений со стороны камбоджийских войск погибли, по крайней мере, З таиландских военнослужащих, многие военнослужащие получили ранения, было разрушено множество гражданских зданий и эвакуировано почти 10000 мирных жителей. |
On 22 July, servicemen of the Russian occupation troops illegally deployed in Abkhazia, Georgia together with the proxy regime's armed gangs detained 27 passengers on their way from the village of Otobaia, Gali district to the village of Ganmukhuri, Zugdidi district. |
22 июля военнослужащие из состава российских оккупационных войск, незаконно развернутых в Абхазии, Грузия, вместе с вооруженными бандами марионеточного режима задержали 27 пассажиров, следовавших из села Отобая Гальского района в село Ганмухури Зугдидского района. |
In those regions the targets of the attacks generally have been Ethiopian armed forces, Government troops, police and police stations; and Government authorities. |
В этих районах объектами нападений обычно становятся военнослужащие эфиопских вооруженных сил, правительственные войска, сотрудники полиции и полицейские участки, а также представители органов власти. |
In the only significant adjustment in the Mission's deployment, troops from the UNMIL reserve battalion withdrew from the free port of Monrovia in July following the training and deployment of Liberian Seaport Police personnel. |
Единственное существенное изменение в дислокации Миссии произошло в июле, когда из Фрипорта в Монровии были выведены военнослужащие резервного батальона МООНЛ после завершения подготовки и развертывания персонала либерийской полиции морского порта. |
Formed police units will be redeployed to have a permanent presence in the 4 departments from which troops will be withdrawn as well as in 4 other departments (West, North, Centre and Artibonite). |
Сформированные полицейские подразделения будут передислоцированы для обеспечения их постоянного присутствия в 4 департаментах, из которых будут выведены военнослужащие, а также в 4 других департаментах (Западном, Северном, Центральном и Артибоните). |
Currently, the Mission is operating with 17 county support bases and 10 State offices, as well as 19 company operating bases and 10 temporary operating bases and long duration patrol bases, where troops are deployed. |
Сейчас в распоряжении Миссии находятся 17 окружных опорных баз и 10 отделений в штатах, а также 19 ротных оперативных баз и 10 временных оперативных баз и баз для продолжительного патрулирования, где размещаются военнослужащие. |
Support to the Special Court will mainly have an impact on the ceasefire component, owing to the provision of security personnel, and on the support component, as UNMIL troops deployed in Sierra Leone will rely on the Mission for some logistical and other support. |
Оказание поддержки Специальному суду в основном повлияет на компонент, касающийся прекращения огня, в связи с предоставлением персонала по вопросам безопасности, а также на компонент поддержки, поскольку военнослужащие, размещенные в Сьерра-Леоне, будут полагаться на МООНЛ в некоторых вопросах материально-технического обеспечения и другой поддержки. |
8 June: six trucks stolen from Sudanese construction company by unknown persons at Abu Gazala were recovered by UNISFA troops and returned to the company |
8 июня: военнослужащие ЮНИСФА обнаружили шесть грузовых автомобилей, похищенных у «Суданской строительной компании» неизвестными лицами в Абу-Газале, и передали их этой компании |
(a) Should those troops who obey what appears to them at the time to be a manifestly lawful order, be criminally responsible if it transpires that their commander was acting illegally in giving the order? |
а) должны ли военнослужащие, подчинившиеся приказу, который во время его выполнения казался им явно законным, привлекаться к уголовной ответственности, если окажется, что их начальник действовал незаконно, отдав такой приказ? |
From 6 May to 6 June, UNOCI troops distributed some 20,000 litres of water to United Nations personnel, vulnerable groups and institutions in Bouaké, and transported another 650,000 litres of water to the town of Bouaké. |
С 6 мая по 6 июня военнослужащие ОООНКИ предоставили примерно 20000 литров воды персоналу Организации Объединенных Наций, уязвимым группам и учреждениям в Буаке и доставили еще 650000 литров воды в город Буаке. |
[...] though national contingents were under the authority of the United Nations and subject to the instructions of the commander, the troops as members of the force remained in their national service. |
«[...] хотя военнослужащие национальных контингентов находятся под властью Организации Объединенных Наций и под руководством командира, военнослужащие как члены сил остаются на их национальной воинской службе. |
From 24 to 29 May 2011, the German and Austrian troops of the Operational Reserve Force battalion conducted an operational rehearsal in the KFOR area of operations as part of their preparation prior to assuming their Operational Reserve Force battalion responsibility. |
С 24 по 29 мая 2011 года немецкие и австрийские военнослужащие батальона сил оперативного резерва проводили оперативное учение в районе операций СДК в рамках своей подготовки перед принятием на себя ответственности батальона оперативных резервных сил. |
The overall increase in estimated requirements is offset in part by reduced requirements with respect to contingent-owned self-sustainment equipment owing to reduced requirements for tentage, since most troops have moved into United Nations-provided accommodations. |
Общее увеличение сметных потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в принадлежащем контингентам оборудовании, используемом на основе самообеспечения, ввиду сокращения потребностей в палатках, поскольку военнослужащие переместились в предоставляемые Организацией Объединенных Наций жилые помещения. |
The additional output resulted from a greater demand for military observers to support activities, including phase 3 of the disarmament, demobilization and reintegration programme in Ituri, and additional patrols in the Kivus as troops were engaged in mobile patrol bases |
Расширение мероприятий обусловлено возрастанием спроса на услуги военных наблюдателей в поддержку осуществляемой деятельности, включая этап З программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Итури и дополнительные патрули в Северном и Южном Киву, поскольку военнослужащие были задействованы на базах мобильного патрулирования |
The lower output was attributable to the evolving operational situation, which resulted in a shift in the deployment of troops from fixed sites to mobile and foot patrols during the election period and for control of the higher number of demonstrations |
Более низкий показатель объясняется изменением оперативной обстановки, в результате чего военнослужащие, ранее развернутые на стационарных пунктах, стали задействоваться в ходе проведения операций по мобильному и пешему патрулированию в период проведения выборов и для обеспечения контроля в связи с увеличением числа проводимых демонстраций |
(b) Should those troops who receive an order which is not manifestly lawful but simply lawful, be criminally responsible if it transpires that their commander was acting illegally in giving the order, and if they should have made further inquiries before obeying the order? |
Ь) должны ли военнослужащие, получившие приказ, который является не явно, а просто законным, привлекаться к уголовной ответственности, если окажется, что их начальник действовал незаконно, отдав приказ, и должны ли они проводить дальнейшие выяснения, прежде чем подчиниться приказу? |
(a) Industrial workers (at no cost to UNFICYP) engage in routine maintenance and repairs to premises for accommodation of troops and civilian police and UNFICYP office premises for civilian and military administrative staff; |
а) предоставлять промышленных рабочих (ВСООНК не несет никаких расходов), занимающихся текущим обслуживанием и ремонтом помещений, в которых располагаются военнослужащие и сотрудники гражданской полиции, а также служебных помещений ВСООНК для гражданского и военного административного персонала; |
(c) Speeches against the Nande people were frequent among the MLC/RCD-N troops, both because the RCD-ML President is himself a Nande as are the majority of RCD-ML officers, and because the combatants were told that the Nande people would be a fruitful target for looting. |
с) военнослужащие ДОК/КОД-Н нередко выступали с заявлениями, направленными против народности нанде, поскольку председатель КОД-ДО и большинство офицеров КОД-ДО являются представителями этой народности, и кроме этого бойцам было сообщено о том, что народность нанде является хорошим объектом для совершения актов мародерства. |