Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебные разбирательства"

Примеры: Trials - Судебные разбирательства
Drawing from Argentina's experience, Mr. Saba noted the significance of fair trials in the country's transition to democratic rule in 1983. Ссылаясь на опыт Аргентины, г-н Саба отметил ту важную роль, которую сыграли справедливые судебные разбирательства в этой стране в деле перехода к демократии в 1983 году.
As far as penal reform was concerned, the Government was clearly doing its utmost to ensure that trials were fair and expeditious. Что касается уголовной реформы, то правительство явно делает все от него зависящее, чтобы гарантировать справедливые и скорые судебные разбирательства.
Those measures would enable the ICTR to commence the trials during the periods mentioned, and I would urge that a decision be taken in that direction. Эти меры позволят МУТР провести судебные разбирательства в упомянутые сроки, и я предупреждаю о необходимости принятия с этой целью соответствующего решения.
The Truth and Reconciliation Commission has concluded its public activities and will be publishing its report soon and the Special Court has already commenced trials of some alleged war criminals. Комиссия по установлению истины и примирению завершила свою работу и вскоре начнет подготовку к публикации доклада, а Специальный суд уже начал судебные разбирательства в отношении некоторых лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
In addition, trials expected to be completed during the same period were not completed. Кроме того, судебные разбирательства, которые предполагалось завершить в течение того же периода, не были завершены.
Under the criminal justice system, since trials are initiated by the State, the role of the victim is usually limited to being a witness. Поскольку судебные разбирательства в системе уголовной юстиции инициируются государством, роль потерпевшего обычно сводится к выступлению в качестве свидетеля.
Except for the ongoing trial of Charles Taylor at The Hague, the Court has concluded all its trials but its appellate processes are expected to continue. За исключением идущего в Гааге процесса над Чарльзом Тейлором, Суд завершил все свои судебные разбирательства, однако следует ожидать продолжения апелляционного производства.
UNDP's work in the Somali courts, and on Somalia's counter-piracy legislation with UNODC and IMO, is critical to long-term efforts to see fair and efficient trials held there. Работа ПРООН в сомалийских судах и над сомалийским законодательством о борьбе с пиратством совместно с ЮНОДК и ИМО имеет чрезвычайно важное значения для долгосрочных усилий, направленных на то, чтобы в судах этой страны проводились справедливые и эффективные судебные разбирательства.
According to the Constitution, it is the duty of the judiciary to conclude trials as quickly as possible and at minimum cost. Согласно Конституции судебные органы обязаны завершить судебные разбирательства в кратчайшие сроки и с минимальными затратами.
These trials could contribute to end impunity and to attribute responsibility for the grave violations committed in Cambodia from 1975 to 1979. Эти судебные разбирательства могут помочь положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности виновных за серьезные нарушения, совершенные в Камбодже в период с 1975 года по 1979 год.
Following on from my last report to the Council, I again confirm that despite our best efforts thus far, trials will run into 2009. Ссылаясь на положения моего последнего доклада Совету, я вновь подтверждаю, что, несмотря на самые настойчивые усилия, которые мы предпринимали до сих пор, судебные разбирательства затянутся до 2009 года.
In addition, the three Trial Chambers are now conducting trials on a twin- or multi-track basis. Кроме того, три судебные камеры проводят теперь судебные разбирательства одновременно по двум или нескольким делам.
However, as at the end of August 2008, the trials of 19 accused persons were in progress. Однако по состоянию на конец августа 2008 года проходили судебные разбирательства в отношении 19 обвиняемых.
Lack of just trials in certain courts; Несправедливые судебные разбирательства, проводимые в некоторых судах;
The Government shall establish a unit for carrying out investigations and prosecutions in support of trials and other formal proceedings as envisaged by the Principal Agreement. Правительством будет создано подразделение, которое будет проводить расследования и судебные разбирательства в подкрепление к действиям судов и другим официальным процессуальным мероприятиям, предусмотренным в Главном соглашении.
The most important of those is that the Court, as an independent international institution, may if necessary conduct investigations and trials concerning crimes committed on the territory of a State party or by its nationals. Самым главным моментом в этом плане является то, что Суд как независимый международный институт может, в случае необходимости, проводить расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, совершенных на территории того или иного государства-участника или его гражданами.
The Mauritius courts are well staffed and managed, and UNODC assesses that trials are in accordance with international standards, although there is a significant backlog of cases, mostly civil, but also some criminal. Суды Маврикия укомплектованы и управляются надлежащим образом, и, согласно оценкам ЮНОДК, судебные разбирательства проводятся в соответствии с международными стандартами, хотя и существует значительное количество накопившихся дел, среди которых преобладают гражданские дела, но есть и несколько уголовных.
In particular, they are taking active steps to address staffing needs and to further develop tools for expediting proceedings while fully respecting the right of the accused to fair trials. В частности, они активно принимают меры по решению кадровых вопросов и дальнейшей разработке инструментов для ускорения судопроизводства при полном уважении права обвиняемых на справедливые судебные разбирательства.
I also conducted trials of accused involved in human trafficking and illegal immigration and other related offences. Я проводил также судебные разбирательства по делам лиц, обвиненных в торговле людьми, незаконной иммиграции и совершении других правонарушений;
However, the Tribunal is taking part in efforts to hasten the day when courts in Serbia and Montenegro will be able to conduct trials that meet the standards of international human rights and due process. Вместе с тем Трибунал принимает участие в усилиях с целью приблизить тот день, когда суды в Сербии и Черногории смогут проводить судебные разбирательства, соответствующие стандартам международных прав человека и нормам отправления правосудия.
As a result, trials were often held in the judge's office rather than the courtroom, which clearly hampers the relatives and friends of the accused and the public at large, including journalists, from following the proceedings. Вследствие этого судебные разбирательства проводятся в кабинете судьи, а не в зале судебных заседаний, что, очевидно, мешает родственникам и друзьям обвиняемых и широкой общественности, включая журналистов, следить за судебными процессами.
Nevertheless, we know that trials will not be completed by June 2004 and that external assistance will be required to conclude that process. Мы знаем, что судебные разбирательства не будут завершены к июню 2004 года и что потребуется внешняя помощь, чтобы завершить этот процесс.
In this regard, we welcome the statement that the Court will, where possible, try to conduct trials in the countries or regions where the crimes are committed. В связи с этим мы приветствуем заявление о том, что Суд по возможности будет стремиться проводить судебные разбирательства в странах или регионах, где были совершены соответствующие преступления.
According to the reports received, the trials were being conducted in a fashion that did not fully allow for the due process called for in international instruments. Согласно полученным сообщениям, эти судебные разбирательства проводились не в полном соответствии с требованиями, закрепленными в отношении процедур судебного разбирательства в международных договорах.
The Government's argument that arrests and trials might cause unrest should be taken seriously, even if it appears to be contradicted by the official assertion that the Khmer Rouge is now finally defeated. Следует серьезно отнестись к аргументу правительства о том, что аресты и судебные разбирательства могут спровоцировать в стране волнения, даже если этот аргумент противоречит, как представляется, официальному утверждению, что сейчас можно говорить об окончательном поражении "красных кхмеров".