Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебные разбирательства"

Примеры: Trials - Судебные разбирательства
In return, the resistance offered full trials for all accused Nasjonal Samling members after the war, and its leadership agreed he could be incarcerated in a house rather than a prison complex. В свою очередь представители сопротивления предложили после войны провести полные судебные разбирательства над всеми обвинёнными членами «Национального единения» и согласились, что Квислинг может пока находиться под домашним арестом, а не в тюрьме.
So far, UNOMSIL and observers from the International Bar Association have found that the civilian group trials are being conducted in a manner which appears to comply with international procedural standards. До настоящего времени, по оценке МНООНСЛ и наблюдателей от Международной ассоциации адвокатов, групповые судебные разбирательства по делам гражданских лиц проводятся, как представляется, в соответствии с международными процессуальными нормами.
In addition, the ongoing trials in the multiple-accused case of Karemera et al. and the single-accused case of Setako are moving towards finalization. Кроме того, текущие судебные разбирательства в рамках судопроизводства по делу Каремеры и др. и по делу Сетако, по которому проходит один обвиняемый, близятся к завершению.
Joint trials involving the media, Cyangugu and Semanza cases, which began this year, will continue into next year. В следующем году будут продолжены совместные судебные разбирательства по делам «прессы», «Сиянгугу» и по делу Семанзы, которые начались в этом году.
I said then that the trials cannot proceed optimally unless adequate resources are provided for the core activity of the Tribunal - that is, prosecution - to be carried out effectively. Я заявил тогда, что мы не сможем проводить судебные разбирательства оптимальным образом, если не будут предоставлены адекватные ресурсы для обеспечения эффективного осуществления главной задачи Трибунала, а именно судебного преследования.
If the present capacity of nine judges remained unchanged, the Tribunal will not be able to complete trials of the current detainees before the year 2007. Если нынешнее число судей - девять - останется неизменным, то Трибунал сможет завершить судебные разбирательства в отношении задерживаемых в настоящее время лиц лишь к 2007 году.
Assuming, after the major prosecutions are over, that subsequent trials can be much more streamlined in terms of their proof, we are probably looking at another four years of trial work for the Tribunal after the existing business has been processed. Если предположить, что после завершения главных судебных процессов последующие судебные разбирательства будут намного более упорядоченными в плане средств доказывания, то, возможно, речь идет о дополнительных четырех годах судебной деятельности Трибунала после завершения всех сохраняющихся дел.
These severe staffing problems affect, in particular, Chambers and the Office of the Prosecutor and have an adverse impact on the Tribunal's ability to meet its targets and to complete trials and judgements within the time frames projected. Эти серьезные штатные проблемы негативно сказываются, в частности, на Камерах и Канцелярии Обвинителя, а также на способности Трибунала решать поставленные перед ним задачи, завершить судебные разбирательства и вынести решения в установленные сроки.
1992-1999 District Court Judge (general criminal and civil jurisdiction). Warrant to conduct jury trials. Liaison judge of the Waitakere District Court Судья Окружного суда (общая уголовная и гражданская юрисдикция); уполномочена проводить судебные разбирательства с участием присяжных заседателей; судья, ответственная за поддержание связей с Окружным судом в Вайтакере
Croatia then turned its attention to domestic war crimes trials, which were being conducted in a transparent manner, with an increase in the number of proceedings over the past two years. Хорватия затем обратила внимание на национальные судебные разбирательства по делам о военных преступлениях, которые проводились в открытом режиме, и за последние два года количество таких судебных процессов возросло.
The trials of the former chief of external intelligence, Abu Zayd Dorda, and of the former Prime Minister, Al-Baghdadi al-Mahmudi, remain under way. Продолжаются судебные разбирательства в отношении бывшего главы внешней разведки Абу Зейд Дурдаха и бывшего премьер-министра аль-Багдади Али аль-Махмуди.
The Administration of Justice Act allowed the Royal governor to order trials of accused royal officials to take place in Great Britain or elsewhere within the Empire if he decided that the defendant could not get a fair trial in Massachusetts. Судебный административный акт - позволял губернатору Массачусетса переносить судебные разбирательства над представителями британских властей в другие колонии или даже на территорию самой Великобритании, если губернатор считал, что подсудимый не может рассчитывать на справедливый суд на месте.
Of the three accused surrendered to the Tribunal in the past few months, it is expected that all three will be ready for trial by the end of 1997 and that their trials will therefore have to be delayed until courtroom time becomes available. Предполагается, что из трех обвиняемых, переданных Трибуналу в последние несколько месяцев, все три будут готовы предстать перед судом к концу 1997 года и что в этой связи судебные разбирательства по их делам будут отложены до тех пор, пока не освободится зал суда.
If the Khmer Rouge trials are to proceed, donor countries must see the Extraordinary Chambers as a prudent investment toward a stable and productive Cambodia. Если будут проходить судебные разбирательства над Красными Хмерами, страны - дарители должны рассматривать Чрезвычайные Палаты в качестве благоразумных инвестиций в стабильную и продуктивную Кампучию.
In addition, the shift in the Tribunal's cases towards high-level accused will also increase the complexity of trials and appeals and by extension the work of those in the Registry supporting first instance and appeal proceedings. Безусловно, судебные разбирательства по делам, по которым проходят несколько обвиняемых, будут более эффективными и позволят ускорить судебные процессы, поскольку не потребуется доказывать виновность соучастников преступления в ходе нескольких отдельных судебных разбирательств.
The start of the single-accused trials of Hategekimana, Muvunyi, Kanyarukiga and Ngirabatware that had been scheduled for the first half of 2009, did not materialize, with the result that some of them will start later during the year. Судебные разбирательства по делам с одним обвиняемым в каждом - по делам Хатегекимана, Мувуньи, Каньярукига и Нгирабатваре, начало которых было запланировано на первую половину 2009 года, не начались, и это подразумевает, что некоторые из них начнутся в течение года.
B. Trials and convictions В. Судебные разбирательства и вынесенные приговоры
As to whether there were open trials in Japan, all observers were allowed to take notes and television cameras were allowed into some courts before the start of the trial. Что касается вопроса о том, являются ли в Японии судебные разбирательства открытыми, то в некоторых судах до начала судебного разбирательства разрешается присутствие всех наблюдателей и телевизионных камер.
The judicial activity of the Chambers of the Tribunal comprises trials, appellate proceedings, proceedings pertaining to the exercise of the primacy of the Tribunal as well as contempt proceedings pursuant to rule 77. Судебная деятельность камер Трибунала включает в себя судебные разбирательства, апелляционное производство, производство, касающееся реализации главенствующего положения Трибунала, а также производство, связанное с вынесением в соответствии с правилом 77 решения о неуважении к Трибуналу.
(c) Children are placed in pre-trial detention for long periods of time until the "cour d'assises" can consider their case; trials are held in public hearings, and children are rarely provided with legal assistance due to the shortage of the number of lawyers; с) дети помещаются в предварительное заключение на длительные периоды времени до тех пор, пока "суд присяжных" не сможет рассмотреть их дело; судебные разбирательства проводятся в форме открытых заседаний, а в связи с нехваткой адвокатов дети лишь в редких случаях получают юридическую помощь;
Trials in alleged terrorism-related cases were unfair and mostly resulted in defendants being sentenced to long prison terms. Судебные разбирательства по делам, предположительно связанным с терроризмом, отличались несправедливостью, и по итогам большинства таких процессов подсудимых приговаривали к длительным срокам лишения свободы.
Trials were delayed when witnesses, including police officers, reportedly failed to attend court or provided conflicting statements; sentences imposed were inconsistent with the gravity of the offences. Судебные разбирательства откладывались по причине неявки в суд свидетелей (включая сотрудников полиции) либо дачи свидетелями противоречивых показаний. Вынесенные приговоры не соответствовали тяжести совершённых преступлений.
As an example of this, the Office of the National Council for Cooperation with the ICTY organized, in cooperation with the OSCE Mission in Serbia, the round table on 18 August 2008 in Zajecar with the topic "War Crimes Trials: Law and Justice". В качестве примера можно отметить, что 18 августа 2008 года в Заечаре канцелярия Национального совета по сотрудничеству с МТБЮ в сотрудничестве с Миссией ОБСЕ в Сербии организовала совещание «за круглым столом» по теме «Судебные разбирательства по делам о военных преступлениях: право и правосудие».
Trials have been held and convictions rendered before national courts in the Democratic Republic of the Congo, and internationally by the International Criminal Court and Special Court for Sierra Leone for the crime of recruitment and use of child soldiers. В связи с преступлениями, состоящими в вербовке и использовании детей-солдат, в национальных судах Демократической Республики Конго и в таких международных инстанциях, как Международный уголовный суд и Специальный суд для Сьерра-Леоне, были проведены судебные разбирательства и вынесены приговоры об осуждении ряда виновных лиц.
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, there had been 7 trials and sentences, 1 trial in progress and 30 pre-trial proceedings as at April 2000, some four years after the commencement of its operations. В Международном уголовном трибунале по Руанде по состоянию на апрель 2000 года примерно четыре года спустя после начала его функционирования были проведены судебные разбирательства и назначены наказания по семи делам, одно дело находилось на стадии судебного разбирательства, а по 30 делам осуществлялось досудебное производство.