Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебные разбирательства"

Примеры: Trials - Судебные разбирательства
The Government promised that it would inform the Special Rapporteur of further developments on these cases, including investigations and trials. Правительство пообещало, что оно будет информировать Специального докладчика о развитии событий по каждому из этих дел, включая расследования и судебные разбирательства.
This development has equipped the Tribunal to effectively cope with joint trials. Такое изменение позволяет Трибуналу эффективно проводить совместные судебные разбирательства.
Two courtrooms are operating and concurrent trials are being held. Функционируют два зала заседаний, в которых судебные разбирательства проводятся одновременно.
In exceptional circumstances ordinary trials could be heard in the People's Supreme Court. В исключительных обстоятельствах в Народном верховном суде могут проводиться обычные судебные разбирательства.
The Tribunal currently has one courtroom, completed in 1995, which is used for all court activities, including trials and appeals. Трибунал в настоящее время располагает одним залом суда, завершенным в 1995 году, который используется для всех судебных мероприятий, включая судебные разбирательства и апелляции.
In addition, trials are frequently being interrupted to allow both the Appeals Chamber and the two Trial Chambers to handle other matters. Кроме того, судебные разбирательства часто прерываются для того, чтобы Апелляционная камера и две Судебные камеры могли рассмотреть другие вопросы.
Judge Meron predicted that trials would have to run into 2009. Согласно прогнозам судьи Мерона, судебные разбирательства могут продолжиться и в 2009 году.
We remain committed to the deadline for completion of trials established by the Security Council. Мы преисполнены решимости завершить судебные разбирательства в установленные Советом Безопасности сроки.
The Special Rapporteur has not received information that any trials have yet taken place. Специальный докладчик не получил никакой информации о том, что уже проводились какие-либо судебные разбирательства.
The trials referred to below were concluded. Упоминаемые ниже судебные разбирательства были завершены.
At the heart of the budget submission for the Court lies its core mission: to conduct fair public trials within a reasonable time frame. В основе бюджетной сметы Суда лежит его главная задача: проводить справедливые открытые судебные разбирательства в разумные сроки.
We hope that a shift of focus from investigations and arrests to trials will enable the Tribunal to complete its work on time. Надеемся, что переключение внимания с расследований и арестов на судебные разбирательства позволит Трибуналу своевременно завершить свою работу.
This situation must be resolved so as to avoid paralysing the process or excessively prolonging detentions and trials. Такая проблема должна быть улажена во избежание того, чтобы процесс был парализован или чрезмерно затянуты задержания или судебные разбирательства.
By that time, 31 accused will have had their trials completed or they will be in progress. К указанному времени либо уже завершатся, либо еще будут продолжаться судебные разбирательства по делам 31 обвиняемого.
Much remains to be done before the establishment of the Extraordinary Chambers, within which the trials will be conducted. По-прежнему предстоит проделать большой объем работы до создания специальных камер, в которых будут проводиться судебные разбирательства.
It is our hope that national jurisdictions will be able to deliver free, fair and equitable trials. Мы надеемся, что национальные судебные органы сумеют провести свободные, справедливые и беспристрастные судебные разбирательства.
As noted above, trials are normally in open court. Как отмечалось выше, обычно судебные разбирательства являются открытыми.
These projections do not take into account the trials of fugitives. В этих прогнозах не учитываются судебные разбирательства по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
Our trials and judgments are seen as fair and just. Наши судебные разбирательства и постановления считаются честными и справедливыми.
The addition of one Trial Chamber would allow the Tribunal to conduct trials simultaneously. Добавление еще одной судебной камеры позволило бы Трибуналу проводить судебные разбирательства одновременно.
The new proceedings were expected to improve the efficiency of the courts and expedite trials. Ожидается, что новые процедуры повысят эффективность работы судов и ускорят судебные разбирательства.
The challenge of staff retention has adversely affected the ability of the Tribunals to ensure timely completion of the trials. Проблема удержания персонала негативно влияет на способность трибуналов своевременно завершать судебные разбирательства.
EULEX continued several investigations and prosecutions in the area of war crimes, including the trials of several high-profile suspects. ЕВЛЕКС продолжала несколько расследований и уголовных преследований в области военных преступлений, в том числе судебные разбирательства в отношении нескольких важных подозреваемых.
In addition, some trials had not been completed as expected during that period. Кроме того, некоторые судебные разбирательства вопреки ожиданиям не были завершены в течение этого периода.
As a result, not all trials were completed by the end of 2010 as had been projected. В результате к концу 2010 года запланированные судебные разбирательства были проведены не в полном объеме.