Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебные разбирательства"

Примеры: Trials - Судебные разбирательства
Even after conviction, the generals were sufficiently strong to exact a termination of the trials and then a pardon from the succeeding president. Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента.
International lawyers could conduct these trials, if Somali judges decline to hear cases as a result of threats or intimidation. В случае, если сомалийские судьи откажутся проводить слушания по этим делам в силу угроз или запугивания, такие судебные разбирательства могли бы быть проведены международными юристами.
The Prime Minister emphasized that he wanted the highest standards to be applied at these trials and welcomed international assistance for this purpose. Премьер-министр подчеркнул, что хотел бы, чтобы эти судебные разбирательства осуществлялись на основе самых высоких стандартов, и приветствовал возможную международную помощь в деле достижения этой цели.
Also, in view of the age of the defendants it was essential that the trials should take place as soon as possible. Кроме того, с учетом возраста обвиняемых важно, чтобы судебные разбирательства состоялись как можно быстрее.
The Government is pressing ahead with its plans and the first gacaca trials could take place before the end of this year. Правительство активно занимается этим вопросом и первые судебные разбирательства в рамках "гашаша" могут пройти до конца этого года.
The second courtroom was eventually completed on 29 September 1997, the date set for the starting of the trials. Строительство второго зала судебных заседаний было в конечном итоге завершено 29 сентября 1997 года, то есть к дате, когда должны были начаться судебные разбирательства.
The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость.
Because the three newly arrested are considered to be high-level accused, their trials ought to take place at the Tribunal. Поскольку три недавно арестованных лица являются высокопоставленными обвиняемыми, их судебные разбирательства, как считается, должны проводиться в Трибунале.
To do so, we should strengthen cooperation with the goal of establishing the rule of law and formulating a mechanism to ensure fair trials at the regional and national levels. Для этого мы должны укреплять сотрудничество в целях установления верховенства закона и создания механизма, обеспечивающего справедливые судебные разбирательства на региональном и национальном уровнях.
It is equally important that the judges are determined to implement concrete measures to ensure that future trials are conducted expeditiously while respecting due-process considerations. В равной степени важно, чтобы судьи проявляли решимость в осуществлении конкретных мер по обеспечению того, чтобы будущие судебные разбирательства проводились без задержек и при соблюдении норм должного процесса.
We very much appreciate that the Tribunal promptly implemented recommendations of the working group, allowing some trials to commence more quickly than originally foreseen. Мы весьма признательны за оперативное выполнение Трибуналом рекомендаций Рабочей группы, что позволит начать некоторые судебные разбирательства быстрее, чем это первоначально планировалось.
My country shares the Tribunal's expectations that trials at the national level will be conducted with full adherence to international norms of due process. Моя страна разделяет ожидания Трибунала относительно того, что судебные разбирательства на национальном уровне будут проводиться в полном соответствии с международными нормами осуществления должного процесса.
This may have been in reaction to the denunciation by the human rights defender of unfair trials and abuses committed by police officers. Такие меры, возможно, были приняты в связи с тем, что этот правозащитник осудил несправедливые судебные разбирательства и злоупотребления со стороны сотрудников полиции.
In some instances, trials could not begin because of pending interlocutory appeals - for instance, in the case of Semanza. В некоторых случаях судебные разбирательства не могли быть начаты из-за предстоящего рассмотрения промежуточных апелляций, например, по делу Семанзы.
But for the immediate purposes of the Trial Chambers, the impact is that we are now able to proceed with trials. Но что касается ближайших целей деятельности Судебных камер, то это воздействие состоит в том, что сейчас мы получили возможность проводить судебные разбирательства.
Despite the best efforts of the judges and of all support sections, trials continue to be drawn out and often defy our plans to expedite proceedings. Несмотря на все усилия судей и всех вспомогательных секций, судебные разбирательства по-прежнему затягиваются и часто выходят за рамки наших планов по ускорению судопроизводства.
As the Tribunals seek to deliver high-quality justice with the proper dispatch in each of the cases brought before them, we appreciate that trials must be speedy and fair. Поскольку трибуналы стремятся обеспечить высокое качество процесса отправления правосудия, оперативно расследуя все дела, которые выносятся на их рассмотрение, то мы признаем, что судебные разбирательства должны проводиться оперативно и носить справедливый характер.
All trials should be completed by 2008 and all appeals should be reviewed by 2010. К 2008 году должны быть завершены все судебные разбирательства, а к 2010 году должны быть пересмотрены все апелляции.
It therefore obliges us to conduct separate trials on the same crime base, which leads to substantial losses of court time. Таким образом это вынуждает нас проводить раздельные судебные разбирательства по одному и тому же составу преступления, что ведет к существенным потерям времени, расходуемого на судебные заседания.
It was further reported that the trials that had taken place had not been open, as is normally prescribed by law. Далее сообщается, что все состоявшиеся судебные разбирательства не были открытыми, как это обычно предусматривается законом.
The Working Group also noted with concern unfair trials and forcible exile of political opponents, and the abusive treatment of their spouses, children and other relatives. Рабочая группа также с озабоченностью отметила несправедливые судебные разбирательства и принудительную ссылку представителей политической оппозиции, а также жестокое обращение с их супругами, детьми и другими родственниками.
We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства.
The Advisory Committee was provided with information and statistics as at 21 November 2001 on the completion of eight trials since 1997 involving nine accused persons. Консультативному комитету были представлены информация и статистические данные по состоянию на 21 ноября 2001 года, согласно которым за период с 1997 года завершены судебные разбирательства по обвинению девяти человек.
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. Суд отражает судебную составляющую в рамках которой проводятся расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, входящих в его юрисдикцию, когда национальные суды не хотят или не могут это делать.
All trials in criminal matters or related to a suit at law must in principle be conducted orally and publicly. Все судебные разбирательства по уголовным делам или же в каком-либо гражданском процессе в принципе должны проводиться устно и быть открытыми для публики.