to engage in a substantial treatment of countermeasures in Part Two, along the lines of the present text, including the linkage with dispute settlement (but without prejudice to other issues which have been raised as to specific articles); |
З) провести подробное рассмотрение вопроса о контрмерах в части второй на основе нынешнего текста, включая увязку с урегулированием споров (однако без ущерба другим вопросам, затронутым применительно к конкретным статьям); |
The treatment of this matter in other forums that are unfamiliar with the technical nature of the IAEA safeguards system has resulted in the use of biased, discriminatory and subjective criteria that could affect the authority and credibility of the Agency. |
Рассмотрение этого вопроса на других форумах, которые незнакомы с технической стороной системы гарантий МАГАТЭ, привело к использованию пристрастных, дискриминационных и субъективных критериев, которые могли бы сказаться на авторитете МАГАТЭ и доверии к нему. |
Mr. Popkov (Belarus) said that the Commission's treatment of the topic could serve to underpin the international legal basis of the work of international organizations, while restraining States from the commission of unlawful acts under cover of international organizations. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что рассмотрение Комиссией данной темы может помочь заложить международную правовую основу для работы международных организаций и удержать государства от совершения незаконных деяний под прикрытием международных организаций. |
The Commissioner indicated that the Refugee Commissioner and the appeal body will have to apply that criterion in accordance with the principles governing individual treatment of asylum requests and with the rights guaranteed by the Geneva Convention on Refugees and the European Convention on Human Rights. |
Комиссар отметил, что Комиссар по делам беженцев и апелляционный орган должны будут применять этот критерий в соответствии с принципами, регулирующими индивидуальное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и правами, гарантированными Женевской конвенцией о беженцах и Европейской конвенцией о правах человека. |
(a) A restoration of the international equilibrium disturbed by the waning of the cold war by establishing democratic procedures within the Council and equitable treatment of international issues without partiality, selectivity or the use of double standards; |
а) восстановление международного равновесия, нарушенного в результате окончания "холодной войны", путем придания процедурам работы Совета демократического характера и справедливое рассмотрение международных вопросов, исключающее пристрастность, избирательность или применение двойных стандартов; |
(a) Treatment of State crimes in the draft articles |
а) Рассмотрение преступлений государств в проектах статей |
Part 1: Treatment of priority and "unusual" cross-border claims |
Часть 1: Рассмотрение приоритетных и "необычных" трансграничных требований |
Treatment of particular impediments: breach by suppliers |
Рассмотрение конкретных препятствий: нарушение со стороны поставщиков |
Treatment of unfinished business of the former Subcommittee on Statistical Activities |
Рассмотрение незавершенных вопросов, находившихся на рассмотрении бывшего Подкомитета по статистической деятельности |
For instance, a seminar on "The Detection and the Treatment of Criminal Offences against Humanity with a Special Focus on Xenophobia and Racism" designed for judges and prosecutors was held from 29 - 30 November 2007. |
Например, 29-30 ноября 2007 года для судей и прокуроров был проведен семинар на тему "Выявление и рассмотрение уголовных преступлений против человечности с уделением особого внимания ксенофобии и расизму". |
(e) To prepare for the United Nations congresses on the prevention of crime and the treatment of offenders and to consider suggestions regarding possible subjects for the programme of work as submitted by the congresses. |
ё) подготовка к конгрессам Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и рассмотрение представляемых конгрессами предложений в отношении возможных тем программы работы. |
Consideration of cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings, the treatment of enterprise groups in insolvency and the impact of insolvency on a security right in intellectual property. |
Рассмотрение вопросов, касающихся сотрудничества, сношений и координации в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности, режима предпринимательских групп при несостоятельности и последствий несостоятельности для обеспечительного права в интеллектуальной собственности |
(c) Define procedures and mechanisms for the identification, reporting, referral, investigation, treatment and coordination of cases of children victims of violence and provide practical information to children on how to seek help. |
с) определить процедуры и механизмы выявления, регистрации, передачи на рассмотрение дел, расследования, рассмотрения и координации дел, связанных со случаями применения насилия в отношении детей и распространить среди детей практическую информацию о том, как обращаться за помощью. |
Taking note of the positive treatment of the issue of migrants at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and recognizing the economic, social and cultural contributions of migrants to the countries of destination and origin, |
отмечая рассмотрение в позитивном ключе вопроса о мигрантах на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и признавая вклад мигрантов в экономическую, социальную и культурную жизнь стран их пребывания и происхождения, |
Welcomes the initiatives by the International Maritime Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration to address the issue of the treatment of persons rescued at sea; |
приветствует инициативы Международной морской организации, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции, направленные на рассмотрение вопроса об обращении с лицами, спасенными на море; |
Treatment of licenses (legal constructs) in general and mobile phones as rent or sale revisited. |
Повторное рассмотрение порядка учета лицензий (юридические толкования) в целом и лицензий на мобильные телефоны как операции аренды или купли-продажи. |
On 12 December 2013, the Antibiotic Development to Advance Patient Treatment (ADAPT) Act of 2013 was introduced in the U.S. Congress. |
12 декабря 2013 года Закон о Разработке антибиотиков для успешного лечения больных (ADAPT) был внесен на рассмотрение Конгресса США. |
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. |
В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона. |
The Labour Commissioner was responsible for dealing with violations under the Labour Ordinance and the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act. |
По Закону о равенстве возможностей и обращения при найме на работу и на работе за рассмотрение нарушений отвечает Уполномоченный по вопросам труда. |
At the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Cairo, Egypt had introduced a draft resolution on the elaboration of a code of conduct in that area. |
На девятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшемся в Каире, Египет представил на рассмотрение проект резолюции о разработке кодекса поведения в этой области. |
Treatment of particular impediments: change in the cost of performance or the value of the goods |
Рассмотрение конкретных препятствий: изменение стоимости исполнения или стоимости товара |
Treatment of the topic by Australia in 1966 is emblematic of the changing nature of the effect of armed conflict in an era of less formalized or alternative forms of conflict, in this case the effect of the cold war on treaties. |
Рассмотрение данной темы Австралией символизирует меняющийся характер воздействия вооруженного конфликта в эпоху менее формализированных или альтернативных форм конфликта, в данном случае воздействия «холодной войны» на договоры. |
Treatment of the topic "Gender-specific aspects of health and illness" in the framework of the Land health conference 2001 (North Rhine-Westphalia) |
Рассмотрение вопроса "Гендерные аспекты здравоохранения и заболеваемости" в рамках земельной конференции по вопросам здравоохранения в 2001 году (Северный Рейн-Вестфалия) |
No attempt has been made to prescribe a comprehensive treatment of the legal consequences of the exercise of the inherent right to self-defence. |
Комиссия не пыталась предписать всестороннее рассмотрение правовых последствий осуществления естественного права на самооборону. |
Specialized treatment of infringements of the Penal Code committed by adolescents. |
рассмотрение нарушений Уголовного кодекса со стороны подростков в особом порядке с гарантированным соблюдением их прав. |