The Group was studying other means of rationalization, such as the biennial or triennial treatment of items. |
Группа изучает другие средства рационализации, такие как рассмотрение пунктов в течение двух или трех лет. |
The investigators' predictable denials were believed, a circumstance that does not amount to convincing treatment of the allegations. |
Предсказуемые отрицательные ответы следователей были восприняты как достоверные, что нельзя расценивать как убедительное рассмотрение указанных утверждений. |
Thirdly, the Peacebuilding Commission must improve its treatment of thematic issues and integration of lessons learned. |
В-третьих, Комиссия по миростроительству должна улучшить рассмотрение тематических вопросов и использование извлеченных уроков. |
Adequate treatment of cyberspace as a public good should be a major objective. |
Одной из важных целей должно стать надлежащее рассмотрение киберпространства как общественного блага. |
The WTO ministerial meetings duly covered the issues of least developed countries and had taken decisions that provided for priority treatment for them. |
На совещаниях министров ВТО своевременно охватываются проблемы наименее развитых стран и принимаются решения, предусматривающие их рассмотрение в первую очередь. |
(c) Global treatment of key cross-cutting issues. |
с) рассмотрение ключевых межсекторальных вопросов в глобальном масштабе. |
Consistent with the mandate of the Working Group, the treatment of micro-entrepreneurs could focus on simplified registration, at least as a first step. |
В соответствии с мандатом Рабочей группы рассмотрение микропредпринимателей могло бы быть сосредоточено на упрощенном порядке регистрации, по меньшей мере, на начальном этапе. |
There is a coordinator at the Forum Secretariat who gets every one together and ensures that jurisdictions received fair treatment and even share in all things. |
В Секретариате Форума имеется координатор, который обеспечивает связь между всеми субъектами, справедливое рассмотрение их дел и даже обмен всей информацией. |
The treatment of this topic started with a discussion of issues that developing countries could take into account in the formulation of their national FOSS policies. |
Рассмотрение этой темы началось с обсуждения тех вопросов, которые могли бы учитывать развивающиеся страны при формулировании национальной политики в области ФОСС. |
So if we agree, my idea or proposal will reflect this, and I am going to use the term "equitable treatment". |
Итак, если мы все согласны, моя идея или мое предложение будет отражать именно это, и я собираюсь использовать термин «равноправное рассмотрение». |
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. |
Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу. |
As such, they lend themselves to a joint treatment and have, for that reason, been made the subject of a single report. |
Это делает возможным их одновременное рассмотрение, вследствие чего они и стали предметом сводного доклада. |
The individual sector chapters would include an expanded treatment of alternatives available and the factors influencing market acceptance and penetration, but would not model specific scenarios. |
Главы об отдельных секторах будут включать расширенное рассмотрение имеющихся альтернатив и факторов, влияющих на восприятие рынком и проникновение на рынок, но без моделирования конкретных сценариев. |
The Argentine Government is inclined to favour a multilateral convention so as to speed up the negotiating process and ensure uniformity of treatment of this issue; |
Правительство Аргентины склонно предпочесть многостороннюю конвенцию, с тем чтобы ускорить переговорный процесс и обеспечить единообразное рассмотрение этого вопроса; |
The treatment of this bill, however, was delayed as attention focused on a number of other points when the new government took office. |
Однако рассмотрение этого законопроекта было отложено, так как с приходом к власти нового правительства внимание было сосредоточено на других вопросах. |
To justify such separate treatment it was argued, in particular, that: |
Такое раздельное рассмотрение аргументировалось, в частности, следующим: |
The representative of China said that UNCTAD had a mandate to undertake an integrated treatment of development issues in such areas as trade, investment and technology. |
Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД дан мандат на комплексное рассмотрение проблематики развития в таких областях, как торговля, инвестиции и технология. |
Regrettably, no significant progress had so far been made on issues of particular interest to the developing countries and the treatment of the relevant matters was behind schedule. |
Оратор выражает сожаление по поводу того, что на данный момент не удалось достичь существенного продвижения вперед по вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и что рассмотрение этих вопросов отстает от запланированного графика. |
Therefore the treatment of contextual issues should be limited to those aspects of the multifaceted problem of small arms proliferation that need to be tackled as a first priority. |
В связи с этим рассмотрение контекстуальных вопросов должно ограничиваться теми аспектами многогранной проблемы распространения стрелкового оружия, которые необходимо решать в первоочередном порядке. |
Subject matter: Unfair criminal proceedings and treatment of counter-claims; inappropriate police investigation of complaints |
Тема сообщения: несправедливое уголовное судопроизводство и рассмотрение встречных исков; ненадлежащее разбирательство жалоб в полицейских органах |
Important though these efforts are, they do not constitute an approach that ensures consistent, systematic and comprehensive treatment of housing, land and property issues. |
Несмотря на всю важность этих усилий, они не представляют собой подхода, который обеспечивает последовательное, систематическое и всестороннее рассмотрение жилищных, земельных и имущественных вопросов. |
An integrated treatment of financing for development issues in national development plans is also important in enhancing national ownership and implementation of financing for development. |
Важное значение для укрепления чувства национальной ответственности и обеспечения финансирования развития имеет также комплексное рассмотрение вопросов, связанных с финансированием развития, в национальных планах развития. |
Review of SNA treatment, asset boundary. |
Рассмотрение порядка учета в СНС, границы охвата активов. |
Ms. Hatakeyama (Japan) said that all complaints about treatment in detention were handled confidentially. |
Г-жа Хатакеяма (Япония) сообщает, что рассмотрение всех жалоб, касающихся обращения с заключенными, носит конфиденциальный характер. |
The child's best interests should therefore guide the consideration of HIV/AIDS at all levels of prevention, treatment, care and support. |
Поэтому наилучшие интересы ребенка должны определять рассмотрение проблемы ВИЧ/СПИДа на всех уровнях профилактики, лечения, медицинского наблюдения и поддержки. |