Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Treatment - Рассмотрение"

Примеры: Treatment - Рассмотрение
This includes the availability of judicial and other remedies that will allow them to have their complaints promptly and impartially examined, and to challenge the legality of their detention or treatment; Это включает наличие судебных и иных средств правовой защиты, гарантирующих своевременное и беспристрастное рассмотрение их жалоб и право оспаривания законности своего задержания или обращения с собой;
For instance, since the registration of the communication, the Commonwealth Ombudsman, who has a statutory mandate to periodically review protracted cases of detention, stated that protracted detention contributes to mental harm and is incompatible with the effective treatment of mental illness. Так, например, уже после регистрации сообщения Омбудсмен Содружества, в уставные функции которого входит периодическое рассмотрение затяжных дел о содержании под стражей, заявил, что длительное содержание под стражей наносит вред психическому здоровью и несовместимо с эффективным лечением психических заболеваний.
Consideration of the topic of the treatment and protection of persons in case of disasters would lead to the elaboration of draft articles or provisions which would establish the legal framework for disaster relief efforts and contribute to the codification and progressive development of international law. Рассмотрение темы обращения с людьми и их защиты в случае бедствий приведет к разработке проектов статей или положений, которые создадут правовые рамки для принятия мер по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и внесут свой вклад в кодификацию и прогрессивное развитие международного права.
As to the portrayal and treatment of issues related to women in the media, reference is made to the information provided with regard to sections 37 and 38 of the Consideration of Reports. Что касается описания и рассмотрения вопросов, касающихся положения женщин в средствах массовой информации, то следует обратить внимание на информацию, содержащуюся в этой связи в разделах 37 и 38 главы «Рассмотрение докладов».
States parties are obliged to take measures for the implementation of such protection, including for the "identification, reporting, referral, investigation, treatment and... as appropriate, for judicial involvement". Государства-участники обязаны принимать меры для осуществления такой защиты, в том числе для "выявления, сообщения, передачи на рассмотрение, расследования, лечения, а также..., в случае необходимости, для возбуждения судебной процедуры".
(e) To defer the treatment of the unencumbered balance to its resumed session, pending the issuance of the final performance report for the Mission. ё) отложить рассмотрение вопроса об учете неизрасходованного остатка до ее возобновленной сессии, поскольку пока не выпущен окончательный отчет об исполнении сметы Миссии.
Consideration can also include the introduction of controls on the working procedures of the Council to prevent it from engaging in the use of double standards and in selective treatment and to achieve the desired transparency and democracy in the implementation of the provisions of the Charter. Рассмотрение могло бы также охватывать вопрос о введении в действие мер контроля за процедурами работы Совета, с тем чтобы предотвратить применение им двойных стандартов и избирательного подхода и обеспечить надлежащую транспарентность и демократичность в деле осуществления положений Устава.
In the present report three approaches can be distinguished for analytical purposes: the status quo; the waiver approach; accommodation of trade measures in WTO, and within that accommodation, the treatment of trade measures against parties and non-parties. В настоящем докладе в целях анализа можно провести различие между тремя подходами: сохранение существующего положения; подход, основанный на отказе; включение торговых мер в правила ВТО, и в этих рамках рассмотрение вопроса о подходе к торговым мерам против сторон и государств, не являющихся сторонами.
The Working Group continued its consideration of the treatment of corporate groups in insolvency at its thirty-second session in May 2007, on the basis of notes by the Secretariat covering both domestic and international treatment of corporate groups. На своей тридцать второй сессии в мае 2007 года Рабочая группа продолжила рассмотрение вопросов, связанных с режимом корпоративных групп при несостоятельности, на основе записок Секретариата, касающихся внутреннего и международного режимов корпоративных групп.
It may also make it easier to treat the claims of major creditors who can be persuaded to receive different treatment from the general class of unsecured creditors, where that treatment may be necessary to make the plan feasible. Это также может упростить рассмотрение требований крупнейших кредиторов, которых можно убедить согласиться с тем, что по отношению к ним будет применяться режим, отличный от того, который будет применяться в отношении общей категории необеспеченных кредиторов, когда такой режим необходим для обеспечения выполнимости плана.
They furthermore pointed out that the mandate of the General Assembly as spelled out in the resolution was to consider the elaboration of a mandate for a convention to ban human reproductive cloning and, accordingly, a more comprehensive treatment of the subject was consistent with that mandate. Они отметили также, что мандат, который был дан Генеральной Ассамблеей в ее резолюции, заключается в разработке мандата по подготовке конвенции о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, и, следовательно, более комплексное рассмотрение этой темы соответствует такому мандату.
As the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development, UNCTAD can act as a facilitator for the fuller and beneficial integration of developing countries in the MTS and the wider international trading system. Будучи координационным центром в Организации Объединенных Наций, отвечающим за комплексное рассмотрение вопросов торговли и развития, ЮНКТАД может выполнять функцию звена, содействующего более полномасштабной и благотворной интеграции развивающихся стран в МТС и в более широкую международную торговую систему.
In their Agreed Conclusions, the participants agreed to separate treatment of policy-related issues from the range of pressing technical issues that needed to be addressed either at the subregional or at national levels. В своих Согласованных выводах участники приняли решение отделить рассмотрение связанных с политикой вопросов от широкого круга актуальных технических вопросов, которые необходимо рассматривать либо на субрегиональном, либо на национальном уровне.
Many speakers considered UNCTAD's independent and critical analysis of issues related to globalization and interdependence and its integrated treatment of trade, finance and development to be of great value for member countries. Многие выступающие отметили, что проводимый ЮНКТАД независимый и критический анализ вопросов, касающихся глобализации и взаимозависимости, и комплексное рассмотрение вопросов торговли, финансирования и развития имеют ценное значение для стран-членов.
It was suggested that without a fuller development of the topic of liability, treatment of the principle of prevention would remain inadequate as the consequences of harm would be outside the scope of prevention. Была высказана мысль о том, что без более полной разработки темы ответственности рассмотрение принципа предотвращения осталось бы неполным, поскольку последствия ущерба выпадут из сферы охвата вопроса о предотвращении.
At the general level a number of Governments stress that the treatment of countermeasures in Part Two, with its emphasis on settlement of disputes, implies that the Draft articles would necessarily take the form of a convention. В целом, ряд правительств подчеркивают, что рассмотрение контрмер в части второй с акцентом на урегулирование споров предполагает, что проект статей должен обязательно иметь форму конвенции.
The majority of the large number of complaints made by anti-globalization networks with political intent had been rejected, although that had not influenced the treatment of complaints made by protesters from the International Monetary Fund meeting. Основная часть многочисленных выражений недовольства со стороны антиглобалистов с политическим уклоном была отвергнута, хотя это не повлияло на рассмотрение жалоб, выдвигавшихся протестующими во время совещания Международного валютного фонда.
The treatment or rather, nontreatment of these submissions by the Court, in my opinion, does not seem to be judicially sound, given the fact that the Court has not refused to give the opinion requested from it to the General Assembly. Рассмотрение - или, скорее, нерассмотрение - этих представлений Судом, по моему мнению, не оправдано с точки зрения судопроизводства в свете того факта, что Суд не отказался дать заключение, запрошенное у него Генеральной Ассамблеей.
The tribunal has authority under the scheme to extend this time limit in circumstances where the applicant can show that the reason for the delay in submitting the application justifies exceptional treatment of the application. Суд имеет полномочия по этой схеме продлить такой срок в случаях, когда заявитель может доказать, что причина задержки подачи заявления оправдывает исключительное рассмотрение ходатайства.
The comprehensive treatment of this issue was due to be included in the new Act on Specific Health Services, but this bill was but withdrawn from debate in the Chamber of Deputies in March 2009. Всеобъемлющее рассмотрение этого вопроса должно было содержаться в новом законе о специальных медицинских услугах, но в марте 2009 года этот законопроект был снят с обсуждения в Палате депутатов.
The purpose is to create conditions where the treatment of such persons is effectively supervised in fact, as Icelandic law ensures that complaints of police or other public servants relating to torture, other ill-treatment or suspicions thereof are effectively examined and addressed. Цель этого состоит в создании условий, при которых обращение с такими лицами на деле находится под эффективным наблюдением, поскольку исландское законодательство обеспечивает эффективное рассмотрение жалоб на служащих полиции или других государственных служащих в связи с применением пыток, другими видами плохого обращения или подозрениями в таком обращении.
Decides also to defer consideration of the treatment of the decrease in staff assessment income of 21,300 dollars in respect of the surplus referred to in paragraph 8 above; постановляет также отложить рассмотрение вопроса об учете сокращения поступлений по плану налогообложения персонала в размере 21300 долл. США в отношении остатка средств, о котором говорится в пункте 8, выше;
If having been informed that the second psychiatrist recommends that the treatment be modified or discontinued, the patient remains dissatisfied, then the matter may be referred to the Chief Psychiatrist. Если после получения информации о том, что второй психиатр рекомендует изменить или прекратить лечение, пациент остается неудовлетворенным, то этот вопрос может быть передан на рассмотрение главного психиатра.
An important institution is the establishment of a supervisory committee with multifarious functions, the most important of which is the hearing and examination of complaints in relation to the detention and treatment of patients. Важную роль в этой связи играет комитет по надзору, выполняющий многочисленные функции, наиболее важной из которых является получение и рассмотрение жалоб, касающихся содержания и лечения больных.
Some delegations reiterated their concerns regarding the consideration of the topic by the Commission in the first place, and such concerns were not allayed by the methods used in the treatment of the topic. Некоторые делегации вновь заявили о своих озабоченностях, связанных с тем, что Комиссия вообще взялась за рассмотрение этой темы, и методы, использовавшиеся при работе над этой темой, никак не рассеяли такие озабоченности.