Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Treatment - Рассмотрение"

Примеры: Treatment - Рассмотрение
The treatment of the question of the Malvinas Islands in the Committee and the General Assembly proved beyond a doubt that multilateralism was the driving force behind constructive contributions to the lasting solution of pending issues. Рассмотрение вопроса о Мальвинских островах в Комитете и на Генеральной Ассамблее вне всяких сомнений доказывает, что многосторонность является движущей силой конструктивных усилий, содействующих достижению прочных решений существующих проблем.
The upcoming World Summit on Food Security would provide an opportunity to ensure a more integrated, coherent and holistic treatment of global food security. Предстоящий Всемирный саммит по продовольственной безопасности предоставит возможность обеспечить более всестороннее, согласованное и целостное рассмотрение вопросов мировой продовольственной безопасности.
Therefore, Belgium will continue to support this universal body so it can stimulate and advance the treatment of thematic and geographic questions and enhance the implementation of human rights standards. В связи с этим Бельгия будет продолжать поддерживать этот универсальный орган, с тем чтобы он мог активизировать рассмотрение тематических и географических вопросов и укреплять деятельность по внедрению норм в сфере прав человека.
A complex treatment of this problem involves effecting a change in people's attitude - so that they should not accept family violence -, the setting up of appropriate institutions, the training of professionals and approaching the question from educational and social aspects as well. Комплексное урегулирование этой проблемы предполагает изменение поведенческих установок людей таким образом, чтобы насилие в семье было для них неприемлемым, создание соответствующих институтов, подготовку специалистов и рассмотрение данного вопроса в ракурсе как воспитательных, так и социальных аспектов.
The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и адекватный порядок высылки, а также незамедлительно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на жестокое обращение в центрах иммиграционной службы.
Experts recognized that the subject of this meeting constituted but one aspect of the sector and that the treatment of health services, in this or any other context, could not be divorced from social and ethical considerations. Эксперты признали, что тема Совещания охватывает лишь один аспект деятельности данного сектора и что рассмотрение вопроса об услугах здравоохранения в этом или каком-либо ином контексте не может проводиться без учета социальных и этических соображений.
The Bangkok Declaration seeks to address the causes of irregular migration, to improve communication about migration and to grant humanitarian treatment to irregular migrants. Бангкокская декларация направлена на рассмотрение причин неорганизованной миграции, улучшение системы сообщения информации о миграции, а также обеспечение гуманного обращения с неорганизованными мигрантами.
After giving a historical overview of the status and treatment of minorities in the region, Mr. Diaconu, taking into account the consideration by CERD of periodic reports of States parties from Central and Eastern Europe, highlighted the main concerns expressed by the Committee. После ретроспективного обзора положения меньшинств и обращения с меньшинствами в регионе г-н Дьякону, принимая во внимание рассмотрение КЛРД периодических докладов государств-участников из Центральной и Восточной Европы, затронул основные вопросы, рассматриваемые Комитетом.
In the current parliamentary session the Government has introduced a Bill on the establishment of an extended right to treatment in psychiatric care for adults as from January 2010. На текущей парламентской сессии правительство внесло на рассмотрение законопроект об установлении с января 2010 года расширенного права на лечение в психиатрических лечебницах.
The NGO Legal Information Centre for Human Rights has noted that the activities of the Chancellor of Justice with regard to unequal treatment have been ineffective because the Chancellor has conducted few proceedings relating to ethnic or racial discrimination. Центр юридической информации по правам человека отметил, что деятельность Канцлера юстиции по вопросам неравного обращения была неэффективной, поскольку он провел рассмотрение лишь небольшого числа случаев, касавшихся этнической или расовой дискриминации.
In fact, by virtue of General Assembly resolution 60/251, the treatment of human-rights situations in specific countries was mainly a matter for the Human Rights Council. В действительности в силу резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи рассмотрение положения в области прав человека в конкретных странах главным образом находится в ведении Совета по правам человека.
In view of the complexities of the case, including the scarcity of detail known about his treatment, general condition and willingness to proceed with a complaint, that period could not be viewed as undue. В силу сложности данного дела, включая недостаточность подробных сведений, известных об обращении с ним, общем состоянии и желании продолжить рассмотрение жалобы, этот период не мог рассматриваться как чрезмерный.
At its thirty-third session in November 2007, the Working Group continued its discussion of the treatment of enterprise groups, previously referred to as corporate groups, in insolvency, on the basis of notes by the secretariat covering domestic treatment of enterprise groups. На своей тридцать второй сессии в мае 2007 года Рабочая группа продолжила рассмотрение вопросов, связанных с режимом корпоративных групп при несостоятельности, на основе записок Секретариата, касающихся внутреннего и международного режимов корпоративных групп.
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды.
A number of States, among them those possessing the largest arsenals of these weapons, preferred to pursue the treatment of the matter within the United Nations framework. Ряд государств, в том числе те из них, которые обладают наиболее крупными арсеналами такого оружия, высказались за рассмотрение этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций.
All speakers expressed their appreciation for UNCTAD work and its role as the focal point within the United Nations system for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues and reaffirmed their support for the organization in this regard. Все ораторы высоко оценили работу ЮНКТАД и ту роль, которую она играет в системе Организации Объединенных Наций, координируя комплексное рассмотрение вопросов торговли и развития и смежных вопросов, и вновь подтвердили свою поддержку организации в этой связи.
The treatment of missile-related issues in the United Nations has tended to fluctuate between approaches characterized by comprehensiveness and those characterized by selectivity, as evident in the following survey of relevant documents. Рассмотрение связанных с ракетами вопросов в Организации Объединенных Наций колебалось от подходов, отличавшихся всеобъемлемостью, и подходов, характеризовавшихся избирательностью, о чем свидетельствует нижеследующий обзор соответствующих документов.
His delegation felt that the treatment of the concepts in articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties need not affect the structure of the draft articles. По мнению делегации Малайзии, рассмотрение этих концепций в статьях 42 - 45 Венской конвенции о праве международных договоров не должно оказывать влияния на структуру проектов статей.
"(e) To implement General Assembly resolution 47/212 B so as to enhance the integrated treatment of development and interrelated issues in the areas of trade, finance, investment, services and technology". "е) осуществлять резолюцию 47/212 В Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить более комплексное рассмотрение вопросов развития и смежных вопросов в области торговли, финансов, инвестирования, обслуживания и технологий".
Mr. SEARLE (Chile) said that his country felt that the treatment of item 83 must include the aspects of health, environment and safety and that priority must therefore be given to the unconditional and immediate cessation of nuclear testing. Г-н СЕАРЛЕ (Чили) говорит, что, по мнению его страны, в рассмотрение пункта 83 необходимо включить аспекты, связанные со здравоохранением, окружающей средой и безопасностью, и что первоочередное внимание следует уделить безусловному и немедленному прекращению ядерных испытаний.
In the field of development economics, gender is not integrated into macroeconomic development modelling and its treatment is often limited to a few passing references to the impact of development on women. Что касается экономических теорий развития, то гендерные факторы не учитываются в макроэкономических моделях развития и их рассмотрение нередко сводится к немногочисленным поверхностным упоминаниям того, что развитие оказывает определенное воздействие на положение женщин.
During your visit in January, you presented us with a proposal that was more ambitious in terms both of its time-frame, which was considerably shorter, and of its methodology, which envisaged the simultaneous treatment of items. В ходе своего визита, состоявшегося в январе этого года, Вы представили нам предложение, являющееся более радикальным как с точки зрения сроков, которые становятся более сжатыми, так и с точки зрения методологии, которая предполагает одновременное рассмотрение пунктов.
Consideration of existing United Nations standard minimum rules for the treatment of prisoners in the light of recent best practices and advances in national and international law. Рассмотрение действующих Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с заключенными, в свете последних достижений и наилучших видов практики в сфере национального и международного права
Some members were of the view that the issue of weapons should be excluded from the topic, as proposed by the Special Rapporteur, while some other members argued that a comprehensive treatment of the topic would necessarily include consideration of weapons. Одни члены Комиссии придерживались мнения том, что, согласно предложению Специального докладчика, из нее следует исключить вопрос об оружии, а другие считали, что всеобъемлющий анализ данной темы непременно должен охватывать рассмотрение вопроса о применении оружия.
Building on experience gained in introducing novel but simplified approaches in methodologies covering landfills, lighting and drinking water applications, the Board continued a comprehensive review of methodologies for waste treatment and transport with a view to developing alternative approaches for demonstration of additionality. Опираясь на опыт внедрения новых упрощенных подходов в рамках методологий, охватывающих мусорные полигоны, осветительные приборы и устройства для подачи питьевой воды, Совет предложил провести всеобъемлющее рассмотрение методологий по переработке и транспортировке отходов в целях разработки альтернативных подходов к демонстрированию дополнительного характера.