Water should be viewed in the context of the whole water cycle from catchment to the treatment of waste water, including the maintenance of water storage basins (surface and subsurface) and the health of receiving basins. |
Водные ресурсы следует рассматривать с учетом всего гидрологического цикла от водосбора до обработки сточных вод, включая обслуживание водохранилищ (наземных и подземных) и обеспечение надлежащего санитарного состояния приемных бассейнов. |
(c) The treatment, including nutritional and medical care, provided for illegal migrants, including children, arriving in western Kazakhstan seeking work is inadequate; |
с) обращение с незаконными мигрантами, включая детей, прибывающих в Западный Казахстан в поисках работы, в том числе обеспечение питанием и медицинское обслуживание, является несоответствующим; |
On the issue of differentiated treatment for conference services, no additional resources had been proposed for the provision of conference services because the Secretariat had been mandated to provide them within existing resources. |
Что касается вопроса об особом подходе к конференционному обслуживанию, то дополнительные ресурсы на нужды конференционного обслуживания не были испрошены по той причине, что Секретариату было поручено обеспечить такое обслуживание за счет имеющихся ресурсов. |
Will the more than 25 million Africans infected with the AIDS virus be able one day to get appropriate treatment? |
Есть ли какая-либо надежда на то, что более 25 миллионам африканцев, зараженных СПИДом, будет предоставлено необходимое медицинское обслуживание? |
To preserve the sustainable investment achieved in primary health care and upgrade the capacity of the health care system by rehabilitation of physical facilities and expansion of the available provision of diagnostic and treatment facilities including laboratory and dental services. |
1.74 Поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медицинское обслуживание и расширение потенциала системы здравоохранения за счет восстановления зданий и сооружений и расширения имеющейся сети диагностических и лечебных учреждений, включая лаборатории и стоматологические учреждения. |
The largest share of the health budget, approximately 70 per cent, was allocated to medical care services comprising treatment and support services, family health, disease prevention and control activities, dental care, laboratory services, physical rehabilitation and hospitalization. |
Наибольшую долю в бюджетных ассигнованиях на цели здравоохранения, примерно 70 процентов, составляли средства на медицинское обслуживание, включая медицинскую помощь и вспомогательные услуги, охрану здоровья семьи, профилактику заболеваний и борьбу с ними, стоматологические и лабораторные услуги, меры по физической реабилитации и госпитализации. |
Furthermore, article 16 of the Convention obliges States to prevent the proscribed treatment; it does not create a positive duty to provide medical care should the authors allegedly not receive comparable medical care in their home country. |
Кроме того, статья 16 Конвенции обязывает государство предотвращать случаи запрещенного обращения; эта статья не предусматривает позитивное обязательство обеспечивать медицинское обслуживание в тех случаях, когда авторы, по их мнению, не могут получить аналогичную медицинскую помощь в своей стране. |
They are financed from the central budget, whereas the medical allowances, medicines, treatment and costs of benefits in kind are covered by the gmina (local government). |
Выплаты указанных пособий финансируется из центрального бюджета, а пособия на медицинское обслуживание, лечение и стоимость пособий в натуральной форме покрываются из бюджета гмины (местным органом самоуправления). |
(a) Sickness and pregnancy insurance, which provides medical, surgical, pharmaceutical and hospital treatment needed by a worker or his family. |
а) страхование по болезни, беременности и родам обеспечивает трудящемуся и членам его семьи необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается медицинской помощи, хирургического вмешательства, медикаментов и госпитализации. |
Moreover, with regard to chronic diseases that interrupt the growth of children and require a long period of treatment and high medical costs, medical care costs are subsidized in the form of remedy research projects to promote the establishment and dissemination of medical care. |
Кроме того, что касается хронических заболеваний, препятствующих росту детей и требующих продолжительного и дорогостоящего лечения, то затраты на медицинское обслуживание субсидируются в виде проведения научно-исследовательских работ в целях выявления и распространения методов лечения. |
The State contribution will become increasingly important as the sick persons move through the health-care pyramid and their treatment becomes increasingly complex and costly. |
Участие государства будет становиться все существеннее по мере того, как пациент будет перемещаться внутри системы здравоохранения, а медицинское обслуживание будет становиться более сложным и дорогостоящим. |
Saskatchewan residents receive comprehensive health coverage and medical care insurance coverage for a wide range of health promotion, community-based prevention services, as well as diagnostic, treatment, and institutional and continuing care services. |
Население Саскачевана охвачено комплексным страхованием здоровья и медицинского обслуживания, которое распространяется на широкий диапазон услуг в области укрепления здоровья, общинных профилактических услуг, а также на диагностику, лечение, стационарное обслуживание и постоянный медицинский уход. |
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, work has been completed on the transfer of children up to the age of 18 for treatment in the paediatric network. |
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка завершена работа по переводу детей в возрасте до 18 лет на медицинское обслуживание педиатрической сетью. |
Sediment retention and erosion reduction also have positive effects on infrastructure, such as decreasing deposition of suspended soil particles in water treatment installations, storage structures, pumping equipment and turbines, which in turn increases their operating lives and reduces their operation and maintenance costs. |
Удержание отложений и уменьшение эрозии также положительно воздействуют на инфраструктуру, что, например, проявляется в уменьшении отложения взвешенных почвенных частиц в водоочистительных установках, сооружениях-хранилищах, насосном оборудовании и турбинах, что в свою очередь увеличивает их эксплуатационный срок и сокращает расходы на эксплуатацию и обслуживание. |
The law establishes the right to have medical care, free of charge, and it includes treatment, procurement of orthopaedic aids, spectacles, hearing devices or other aids, in the same manner as for other population. |
Закон устанавливает право на бесплатное медицинское обслуживание, включая лечение, обеспечение протезами, очками, слуховыми аппаратами и другими вспомогательными средствами, на тех же требованиях, которые применяются к другим гражданам страны. |
A few Governments have also established national health funds, handing out health cards to claim reduced costs for medication, while others have developed mechanisms to ensure adequate consent for services and treatment by older patients. |
Ряд правительств также создали национальные фонды здравоохранения, распространяющие карточки здравоохранения, которые дают возможность проходить лечение по сниженным ценам, другие же разработали механизмы, чтобы гарантировать должное получение согласия на обслуживание и лечение у лиц пожилого возраста. |
The State has financed health resort treatment of about 1052 children, including 697 children suffering from, and exposed to tuberculosis, and sponsored medical care of about 830000 children in out-patient clinics. |
Из государственного бюджета были выделены средства на курортное лечение 1052 детей, из которых 697 страдали туберкулезом или имели контакт с туберкулезными больными, а также на медицинское поликлиническое обслуживание примерно 830000 детей. |
Paragraph 3 of the article establishes the obligation to pay "particular attention" to the situation of vulnerable persons and to provide "emergency medical care and essential treatment of illness". |
В пункте З этой статьи закреплено обязательство уделять «особое внимание» положению уязвимых лиц и обеспечивать «экстренное медицинское обслуживание и необходимое лечение больных». |
With respect to all measures affecting the supply of services covered by this Agreement, Contracting Parties shall accord to carriers from other Contracting Parties treatment no less favourable than those accorded to their own similar service suppliers and to services similar to them. |
В отношении любых мер, затрагивающих обслуживание перевозок, охватываемых настоящим Соглашением, Договаривающиеся стороны предоставляют перевозчикам из других Договаривающихся сторон не менее благоприятный режим, нежели распространяемый на аналогичных отечественных перевозчиков и аналогичные перевозки. |
The decrease of this negative phenomenon is influenced sensitively also by some other sectors as the specialized medical service and training of medical personnel to identify the cases and give the qualified first aid, the long term treatment of this topic in the family, etc. |
На сокращение этого негативного явления значительное влияние оказывают также некоторые другие секторы системы здравоохранения, такие как специализированное медицинское обслуживание и профессиональная подготовка медицинского персонала при выявлении случаев насилия и оказании квалифицированной первой помощи, тщательная и длительная проработка этой темы в семье и т. д. |
Efforts to provide services for prisoners with acute mental health problems have encountered problems, and Norway has been criticised by the European Committee for the Prevention of Torture for deficient treatment services for mentally ill prisoners. |
Обслуживание заключенных с острыми психическими расстройствами было сопряжено с определенными проблемами, и Норвегия подверглась критике со стороны Европейского комитета по предупреждению пыток за недостаточные услуги по лечению психически больных заключенных. |
Sanitation services for all premises, including operation and maintenance of 2 United Nations-owned sewage treatment plants in 2 locations and garbage collection and disposal |
Санитарное обслуживание всех помещений, включая эксплуатацию и техническое обслуживание 2 находящихся в собственности Организации Объединенных Наций станций очистки сточных вод в 2 пунктах базирования, а также сбор и вывоз мусора |
Ensure equal access and medical care, including psychological support, to HIV-infected women, and give particular attention to the treatment of pregnant women and to newborn babies of HIV-positive mothers |
обеспечить равные возможности доступа и медицинское обслуживание, включая психологическую поддержку, ВИЧ-инфицированным женщинам и уделять повышенное внимание вопросу лечения ВИЧ-инфицированных беременных женщин и детей, рожденных от ВИЧ-инфицированных матерей; |
In Liberia, the provision to adolescent girls of drug treatment services such as screening and assessment, implementation of psychosocial protocols, and outpatient, residential and follow-up services, has begun. |
В Либерии началось предоставление услуг девочкам-подросткам в области лечения наркозависимости, таких как обследование и оценка, осуществление психосоциальных протоколов и амбулаторное обслуживание, предоставление услуг по месту жительства и последующее обслуживание. |
A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. |
Задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляется возможность пройти надлежащее медицинское обследование в возможно кратчайшие сроки после его прибытия в место задержания или заключения; впоследствии ему предоставляется медицинское обслуживание и лечение всякий раз, когда в этом возникает необходимость. |