Special attention was given to women and their needs, and since 1995 the clinic had offered women special treatment in women's groups. |
Особое внимание уделяется женщинам и их потребностям, и начиная с 1995 года в больнице в женских группах женщинам предоставляется специальное обслуживание. |
Provision is made for the cost of medical and dental treatment for military staff referred to specialists in hospitals in Kuwait City ($10,000). |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на медицинское и зубоврачебное обслуживание военнослужащих, направленных для получения специализированной помощи в больницы Эль-Кувейта (10000 долл. США). |
Sickness insurance reimburses out-patient and in-patient treatment costs in part, but does not reimburse preventive consultations or care received at home. |
Касса страхования на случай болезни частично компенсирует расходы по амбулаторному лечению и расходы по стационарному лечению, но не компенсирует профилактические консультации или обслуживание на дому. |
In this connection, the Special Rapporteur must recall his earlier recommendation that the authorities take rapid and appropriate measures to ensure that the detainees are given humane treatment, including the right of visit, appropriate food rations, proper medical care and reading facilities. |
В этой связи Специальный докладчик должен напомнить о вынесенной им ранее рекомендации о том, что органам власти следует принять безотлагательные надлежащие меры для обеспечения гуманного обращения с заключенными, включая право на посещение, достаточные рационы питания, надлежащее медицинское обслуживание и возможность для чтения. |
Given the specific arrangements in place at different locations, an entirely uniform treatment cannot be adopted in respect of the presentation of medical services throughout the budget. |
Ввиду существования особых механизмов в разных местах службы применить совершенно единообразный подход к представлению смет расходов на медицинское обслуживание по всему бюджету не представляется возможным. |
The Advisory Committee also noted the different treatment of maintenance costs for computers, helpline costs, hardware, software and local area network (LAN) maintenance for each regional commission. |
Консультативный комитет отметил также, что в разных региональных комиссиях по-разному проводятся расходы на обслуживание компьютеров, службу компьютерной помощи, аппаратное и программное обеспечение, а также обеспечение связи через локальные вычислительные сети (ЛВС). |
Develop and implement an appropriate pricing policy for households, industry and agriculture to promote water conservation, reduce water pollution, cover operating and maintenance costs and finance investments in infrastructure, water supply and waste-water treatment. |
Разработка и осуществление надлежащей политики ценообразования для домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных предприятий в целях содействия сбережению водных ресурсов, сокращения загрязнения, покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и финансирования капиталовложений в инфраструктуру водоснабжения и очистку сточных вод. |
These directives are suited to the type of offence committed and are aimed at preventing escapes from treatment areas that might endanger other patients, since medical care is provided in public-sector hospitals. |
Данные директивы разрабатываются в зависимости от вида совершенного правонарушения и направлены на то, чтобы воспрепятствовать побегу из лечебного учреждения, который может представлять опасность для других пациентов, поскольку медицинское обслуживание заключенных осуществляется в муниципальных больницах. |
Resources are needed to: Continue educational programmes in refugee camps; Set up treatment centres for long term illnesses and disabilities; Provide services in situations where normal living conditions have been suspended because of armed conflicts and natural disasters. |
Необходимы ресурсы для того, чтобы: продолжать осуществление образовательных программ в лагерях беженцев; создавать центры для лечения хронических больных и для ухода за инвалидами; обеспечивать обслуживание в тех ситуациях, когда нормальная жизнь была нарушена в результате вооруженных конфликтов или стихийных бедствий. |
On top of losing their young and most productive people, Governments are expected in turn to reallocate significant amounts of already meagre resources from critical development programs to provide costly care and treatment. |
Помимо утраты молодых и наиболее производительных представителей нации, ожидается, что правительства, в свою очередь, отвлекут значительную часть и без того скудных ресурсов от жизненно важных программ развития и перенаправят их на дорогостоящее медицинское обслуживание и лечение. |
There is also speculation on whether a significant number of migrants may be motivated by the health-care entitlements in host countries that provide them with treatment not available or affordable in their country of origin. |
Рассуждают также и о том, не привлекает ли многих мигрантов возможность получения в принимающих странах права на медицинское обслуживание, что позволит им пройти лечение, которого нет или которое недоступно для них по материальным причинам в странах их происхождения. |
Also requests Governments to provide comprehensive health care for women with HIV, including treatment for opportunistic diseases and reproductive health services; |
просит также правительства обеспечивать всеобъемлющее медицинское обслуживание женщин, инфицированных ВИЧ, включая лечение заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами, и оказание услуг в области репродуктивного здоровья; |
Other medical and dental costs and prescribed medicines are generally covered at 80 per cent of reasonable and customary costs, with some upper limits for services such as dental treatment, optical lenses and hearing aids. |
Расходы на другое медицинское и стоматологическое обслуживание и выписанные лекарства обычно покрываются в размере 80 процентов обоснованных и обычных издержек с некоторыми более высокими пределами для расходов на услуги стоматолога, оптические линзы и слуховые аппараты. |
Often this is manifested at the local level by officials who ignore or are unaware of government policy, resulting in obstacles in areas such as pensions, social welfare, treatment during the reconstruction of housing and health care. |
Нередко это проявляется в действиях должностных лиц местного уровня, которые игнорируют политику правительства или не осведомлены о ней, что создает препятствия в таких областях, как получение пенсий, социальное обеспечение, обращение в период восстановления домов и медицинское обслуживание. |
There are 182 hospitals and 517 preventive health protection services, first-aid stations and polyclinics responsible for epidemic control and emergency diagnoses and treatment. |
В Армении действуют 182 больницы и 517 профилактических служб по охране здоровья, пункты скорой помощи и поликлиники, ответственные за профилактику здоровья, ликвидацию эпидемий, первичное диагностическое обслуживание и лечение. |
The conduct of personnel is professional, adequate, human and it has never been recorded that there was torture or other cruel and inhuman treatment of the patients. |
Персонал работает профессионально, обеспечивая надлежащее и гуманное обслуживание больных, при котором ни разу не регистрировались случаи пыток или других жестоких и бесчеловечных видов обращения с больными. |
These photographs reflect U.S. policy and practices regarding treatment of detainees at Guantanamo Bay, including the U.S. requirement that all detainees receive adequate housing, recreation facilities, and medical facilities. |
Эти фотографии соответствуют политике и практике США в отношении обращения с содержащимися под стражей в Гуантанамо, включая, в частности, требование США о том, что все содержащиеся под стражей должны иметь адекватное жилое помещение, условия для отдыха и право на медицинское обслуживание. |
Next steps include conclusion of review of treatment of BMS income and analysis of host government contributions to field office expenses and the recognition of support cost revenue. |
Следующим шагом будет завершение обзора порядка учета поступлений СЭЗ и анализа доли принимающих государств в расходах отделений Организации на местах и признание поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание. |
(c) Children under 5 years of age are afforded free treatment in public hospitals; |
с) Детям в возрасте до 5 лет предоставляется бесплатное медицинское обслуживание в государственных больницах; |
Hospitals and health centres are found in many different parts of the State and deliver treatment and health services free of charge to all citizens and residents of the State. |
Больницы и медицинские центры, построенные в различных частях государства, обеспечивают бесплатное лечение и медицинское обслуживание для всех граждан и резидентов государства. |
As for constituent bodies (the army, police and National Gendarmerie), they each have their own dedicated health centres where they and their families are able to receive free health treatment. |
Правоохранительные органы (армия, полиция и национальная жандармерия) имеют свои собственные центры здравоохранения, где их служащие вместе со своими семьями могут получать бесплатное медицинское обслуживание. |
Areas of concern include denial of access to: diagnosis, treatment and care; affordable medicines and adequate services; trained health professionals; and the provision of aid devices and palliative and long-term care. |
К проблемным вопросам относится отказ в доступе к диагностике, лечению и уходу; доступность лекарств и адекватное обслуживание; уровень подготовки медицинских работников; и предоставление ассистивных устройств и обеспечение паллиативного и долгосрочного ухода. |
Detention and incarceration can also have serious health implications for the poorest and most vulnerable, who are likely to be subject to the worst treatment and conditions, including overcrowded cells, inadequate hygiene facilities, rampant disease transmission and inadequate health care. |
Предварительное и тюремное заключение может также иметь серьезные последствия для здоровья беднейших и наиболее уязвимых, которые чаще всего содержатся в наихудших условиях, что включает переполненность камер, неадекватные условия гигиены, высокую распространенность заболеваний и плохое медицинское обслуживание. |
However, the maximum daily hospital coverage amount (currently set at $600) limits the amount of reimbursement if treatment is obtained in high-cost areas, such as New York. |
Однако предусмотренный максимум расходов на больничное обслуживание в день (в настоящее время 600 долл. США) ограничивает сумму возмещения, если услуги оказываются в таких дорогих районах, как Нью-Йорк. |
As previously reported, the St. Bernard's Hospital at Europort opened in February 2005 to provide a comprehensive outpatient service, as well as inpatient treatment for acute medical and surgical cases. |
Как уже ранее сообщалось, в феврале 2005 года была открыта больница Св. Бернарда в Европорте, на базе которой предоставляется комплексное амбулаторное обслуживание, а также проводится стационарное лечение больных, нуждающихся в экстренной медицинской помощи или хирургическом вмешательстве. |