As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. |
В связи со своим обязательством обеспечивать медицинское обслуживание для всех граждан государство располагает системой, в соответствии с которой в ряде случаев граждане могут выезжать за границу на лечение за счет государства, когда необходимая медицинская помощь не оказывается в стране. |
These services cover the control of communicable diseases, maternal and child health care, school health services, health education, out-patient treatment at Agency health centres and the subsidizing of in-patient treatment at non-governmental and private hospitals. |
Эти услуги охватывают профилактику инфекционных заболеваний, охрану здоровья матери и ребенка, медицинское обслуживание в школах, санитарное просвещение, амбулаторное лечение в медицинских центрах Агентства и выделение субсидий на лечение в стационарных отделениях негосударственных и частных больниц. |
According to the code, health-care services at the workplace should include the provision of antiretroviral drugs; treatment for the relief of HIV-related symptoms; nutritional counselling and supplements; stress reduction; and treatment for opportunistic infections. |
Согласно положениям Кодекса, медицинское обслуживание на рабочих местах должно включать обеспечение антиретровирусными лекарствами; лечение с целью ликвидации связанных с ВИЧ симптомов; консультирование по вопросам питания и продовольственные добавки; снижение стресса; и лечение оппортунистических инфекций. |
It should not interfere, directly or indirectly, with the operation and maintenance of the collection and treatment systems, or pose a risk to worker health and safety, or adversely impact characteristics of residuals from wastewater treatment operations. |
Они не должны прямо или косвенно вмешиваться в эксплуатацию и техническое обслуживание систем сбора и обработки или создавать риск для здоровья и безопасности работников, или негативно влиять на характеристики остатков очистки сточных вод. |
Because the prevention of mother-to-child transmission of HIV is a priority, antenatal care should incorporate voluntary testing and counselling services to identify the women that need treatment and should include means of channelling HIV-positive women and their families to services that provide care, treatment and support. |
Ввиду приоритетного значения задачи недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку дородовое обслуживание должно включать добровольные обследования и консультации, чтобы выявлять женщин, нуждающихся в лечении, и направлять ВИЧ-инфицированных женщин и членов их семей в службы, обеспечивающие уход, медицинскую помощь и поддержку. |
Conditions of detention: right to health and treatment 41 - 42 11 |
и медицинское обслуживание 41 - 42 14 |
Both the massive delays of the trial and the treatment of the accused have been criticised by a host of local, regional, and international organisations. |
Как массовые задержки судебного разбирательства, так и медицинское обслуживание обвиняемых подверглись критике со стороны множества местных, региональных и международных организаций. |
Care of patients undergoing ARV treatment in Djibouti between 2004 and 2009 |
Обслуживание пациентов, проходящих противоретровирусное (ПРВ) лечение в Джибути в период между 2004 и 2009 годами |
In countries where malaria is endemic, antenatal care should include the provision of intermittent anti-malarial treatment for pregnant women and the distribution of insecticide-treated bed-nets. |
В странах, в которых малярия носит эндемический характер, дородовая помощь должна включать периодическое противомалярийное профилактическое обслуживание беременных и раздачу обработанных инсектицидами надкроватных противомоскитных сеток. |
It noted the broad vaccination programme, free access to Caesarean sections since April 2009, free malaria treatment for mothers and children and the free distribution of treated mosquito nets. |
Оно обратило внимание на такие аспекты, как проведение широкомасштабной программы вакцинации, введение в апреле 2009 года системы бесплатного оказания услуг, связанных с операцией кесарева сечения, бесплатное медицинское обслуживание больных малярией матерей и детей и бесплатная раздача сеток с пропиткой для защиты от комаров. |
United Nations-owned water treatment plants maintained and operated in 33 locations in 4 sectors, including 15 counties |
Обслуживание и эксплуатация принадлежащих Организации Объединенных Наций установок по очистке воды осуществлялись в ЗЗ пунктах в 4 секторах, охватывающих 15 графств страны |
Promote integrated health care that includes treatment and access to anti-retroviral therapy, taking into account local demographics and the feminization of the pandemic. |
поддерживать комплексное медицинское обслуживание, которое включает лечение и доступ к антиретровирусной терапии с учетом местной демографической ситуации и феминизации пандемии. |
Operation and maintenance under wet lease arrangements of 52 contingent-owned water purification, treatment and filter plants |
Обслуживание и эксплуатация на условиях аренды с техническим обслуживанием 52 принадлежащих контингентам установок для фильтрации, обработки и очистки воды |
2 wastewater treatment plants maintained and operated at Obrigado barracks 1 and 2 of UNMIT headquarters |
Обеспечено эксплуатационно-техническое обслуживание 2 станций очистки сточных вод в казармах Обригадо и в штаб-квартире ИМООНТ |
In some cases, health-care provision comes at a cost relating to treatment and drugs that poor communities - often minority communities - cannot afford. |
В некоторых случаях медицинское обслуживание предполагает лечение и использование медикаментов, стоимость которых для бедных общин - нередко общин меньшинств - оказывается недоступной. |
Universal health care and State-run health insurance programmes also cover priority medications for specific groups of beneficiaries as well as medications necessary for emergency care, elective surgery and cancer treatment. |
Кроме того, всеобщее медицинское обслуживание и государственные программы медицинского страхования охватывают приоритетные медицинские препараты для конкретных групп бенефициаров, а также лекарства, необходимые для оказания неотложной медицинской помощи, проведения плановых хирургических операций и лечения рака. |
All residents in Denmark are entitled to public health care benefits free of charge. This includes a right to hospitalisation and treatment by a general practitioner or specialist. |
Все жители Дании имеют право на бесплатное государственное медицинское обслуживание, в том числе право на госпитализацию и лечение у терапевта или врача-специалиста. |
Women in many parts of the world have different and unequal access to and use of basic resources, including primary health services for the prevention and treatment of various diseases. |
Во многих частях мира женщины не имеют одинакового и равного доступа к базовым ресурсам и возможности на равных правах пользоваться ими, включая первичное медико-санитарное обслуживание для профилактики и лечения различных болезней. |
The construction of a new hospital in 1986 gave the Islands excellent medical services, and patients in need of specialized treatment were taken by air to the United Kingdom or Chile. |
Благодаря строительству новой больницы в 1986 году на островах налажено превосходное медицинское обслуживание, а пациенты, нуждающиеся в специализированном лечении, доставляются воздушным транспортом в Соединенное Королевство или Чили. |
Yet antenatal care is an excellent means of providing complementary services, including for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, malaria prophylaxis and treatment, and micronutrient supplementation. |
Тем не менее предродовое обслуживание является превосходным средством обеспечения дополнительных услуг, в том числе предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, профилактики и лечения малярии и обеспечения дополнительных доз питательных микроэлементов. |
Over the past three and a half years alone, such strategies have enabled UNICEF to support the rehabilitation of more than 40 water and sewerage treatment plants, resulting in improved services for some 8.5 million persons. |
Только за последние 3,5 года эти стратегии позволили ЮНИСЕФ восстановить свыше 40 установок водоснабжения и обработки сточных вод, в результате чего улучшилось обслуживание примерно 8,5 млн. человек. |
However, the Committee felt that "there are certain elements which need further elaboration such as criteria for establishment of fees and treatment of internal versus external customers, including possible service charges to staff". |
Однако Комитет счел, что "имеют место определенные элементы, которые необходимо дополнительно проработать, в частности критерии установления размера сборов и подход к внутренним клиентам по сравнению с внешними, включая возможные сборы за обслуживание с персонала". |
In addition the Medical Expenses Assistance Scheme, which is income related, is designed to help towards the cost of large bills for surgery, specialist treatment or periods of intensive primary care. |
Помимо этого, существует программа содействия покрытию расходов на медицинское обслуживание, которая учитывает уровень доходов соответствующих лиц и имеет целью содействие погашению счетов на крупные суммы, выставляемых в результате хирургического вмешательства, лечения больного специалистами или курсов интенсивной терапии. |
The United Kingdom's National Health Service (NHS) provides a comprehensive health service to improve the physical and mental health of the population, through the prevention, diagnosis and treatment of illness. |
Государственная служба здравоохранения Соединенного Королевства (ГСЗ) обеспечивает всеобъемлющее медицинское обслуживание в целях содействия укреплению физического и психического здоровья населения посредством профилактики, диагностики и лечения болезней. |
Medical care, treatment, prevention and epidemiological measures are organized and taken in pre-trial detention centres in accordance with the national health legislation. |
Медицинское обслуживание, а также лечебно-профилактическая и противоэпидемическая работа в местах предварительного заключения организуются и проводятся в соответствии с законодательством о здравоохранении Туркменистана. |