A few of those parties stated that such treatment related to on-board uses in general rather than servicing uses only. |
Некоторые из этих Сторон добавили, что такой режим распространяется на все виды применения на борту судов, а не только на обслуживание. |
Water treatment plants were operated and maintained |
водоочистных установок эксплуатировались и получали техническое обслуживание |
With respect to the delivery of treatment, in Qatar, no distinction is made between female citizens and female resident aliens. |
В Катаре медицинское обслуживание предоставляется всем женщинам - как гражданам, так и негражданам страны - без дискриминации по признаку гражданства. |
The Cardiac Diagnostic Centre (CDC) and the Caribbean Heart Institute was established by a private-public partnership which offers care and treatment including cardiac surgery to patients. |
Благодаря государственно-частному партнерству были созданы Кардиологический диагностический центр (КДЦ) и Карибский кардиологический институт, которые предоставляют соответствующее обслуживание и лечение, включая проведение кардиологических хирургических операций. |
Increased funding has enabled the Government of Tanzania to improve services at lower level health facilities, thus reducing the distance travelled by mother bringing children for treatment. |
Увеличение финансирования позволило правительству Танзании улучшить обслуживание в медицинских учреждениях низшей ступени, сократив расстояние, которое приходится преодолевать матерям с детьми, нуждающимися в лечении. |
Represented by the Ministry of Health, the government health sector provides preventive health services and treatment to citizens, without discrimination. |
В лице министерства здравоохранения государственный сектор здравоохранения предоставляет профилактическое медицинское обслуживание и лечение всем гражданам без исключения. |
States should ensure access by people of African descent to quality health care, including preventive programmes, screening, diagnosis, treatment, follow-up services and special care. |
Государствам следует обеспечить доступ лицам африканского происхождения к качественному медицинскому обслуживанию, включая профилактические программы, скрининг, диагностику, лечение, последующее обслуживание и специальный уход. |
In order to ensure further improvements to places of detention, budget allocations for prison maintenance, rehabilitation and the treatment of juvenile offenders would be increased. |
В целях обеспечения дальнейшего улучшения состояния мест заключения будут увеличены бюджетные ассигнования на техническое обслуживание и эксплуатацию тюрем и обеспечение надлежащих условий для несовершеннолетних правонарушителей. |
Projects should focus also on treatment, and should take into account the costs of operation and maintenance. |
Соответствующие проекты должны осуществляться с уделением особого внимания процессу очистки и с учетом расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание. |
Spa treatment, manicure, room service, French champagne, and I just got a call, he's ordered a limousine for tonight. |
Спа-терапия, маникюр, обслуживание в номер, французское шампанское, и, как мне только что позвонили, он заказал лимузин на вечер. |
The Government of Spain stated that the costs of HIV/AIDS health services, including treatment, were borne by the national health system. |
Правительство Испании заявило, что расходы на медицинское обслуживание в связи с ВИЧ/СПИДом, включая лечение, оплачиваются национальной системой здравоохранения. |
UNDCP is also assisting with capacity-building for personnel from the Ministries of Health and Social Affairs to provide counselling, treatment and rehabilitation services. |
ЮНДКП оказывает содействие также в укреплении потенциала для подготовки сотрудников министерства здравоохранения и министерства по социальным вопросам, предоставляя консультационное обслуживание и услуги по вопросам лечения и реабилитации. |
Disabled children are provided with free medicine and essential medical items, free hospital and health resort services and free travel to the place of treatment, and concessionary rates for accommodation. |
Детям-инвалидам предоставляются бесплатные лекарства и необходимые изделия медицинского назначения, бесплатное санаторно-курортное обслуживание и бесплатный проезд к месту лечения, льготы по оплате жилья. |
Free medical coverage is provided in all public health structures, including HIV screening through a nationwide network of laboratories, as well as ambulatory and inpatient hospital treatment for HIV/AIDS and opportunistic infections. |
Бесплатное медицинское обслуживание предоставляется во всех государственных структурах здравоохранения, включая обследование на ВИЧ в национальной сети лабораторий, а также амбулаторное и стационарное лечение ВИЧ/СПИДа и оппортунистических инфекций. |
The Government of Mozambique recognizes that the spread of HIV/AIDS cannot be halted or reversed without a comprehensive response, which includes prevention, care, support and treatment. |
Правительство Мозамбика признает, что распространение ВИЧ/СПИДа не может быть остановлено или обращено вспять без всесторонних мер противодействия, которые включают профилактику, обслуживание, поддержку и лечение. |
In highly public fields, such as education, medical care and traffic, which are closely related to civil life, discriminatory treatment is prohibited by laws and regulations. |
В таких сугубо государственных сферах, как образование, медицинское обслуживание и транспорт, которые тесно связаны с общественными отношениями, дискриминационное обращение запрещено законами и другими нормативными актами. |
Medical care and treatment of persons suffering from HIV/AIDS. |
медицинское обслуживание и лечение больных ВИЧ/СПИДом. |
The Department also operates a dental program which provides preventative and some curative treatment without cost to children under the age of ten. |
Наряду с этим Департамент реализует программу стоматологического обслуживания, в соответствии с которой детям в возрасте менее 10 лет бесплатно проводится профилактическое обслуживание и курс лечения в установленных пределах. |
Every year, the budget of the Ministry of Public Health includes an item for cases referred by doctors for treatment abroad. |
В каждом бюджете Министерства здравоохранения предусмотрена статья расходов на те случаи, когда врачи рекомендуют медицинское обслуживание за рубежом. |
Ambulatory care: prevention, consultations, auxiliary treatment and services; |
амбулаторное обслуживание: профилактика, консультирование, лечение и вспомогательные услуги; |
The Government was committed to developing a system of universal health care where treatment would be provided on the basis of assessed medical need rather than ability to pay. |
Правительство привержено делу создания системы всеобщего здравоохранения, где медицинское обслуживание обеспечивается на основе предполагаемой медицинской потребности, а не способности оплачивать услуги. |
With regard to the humane treatment of refugees, the Directorate General of Public Security cooperates with charitable associations that provide assistance in kind and medical assistance to detainees in detention centres. |
В вопросах гуманного обращения с беженцами Главное управление общественной безопасности сотрудничает с благотворительными ассоциациями, которые предоставляют помощь натурой и медицинское обслуживание лицам, находящимся в центрах содержания под стражей. |
Government services are confined to emergency treatment, specialist treatment for patients in public hospitals, and dental care for prisoners. |
Государственное обслуживание ограничивается оказанием неотложной помощи, специализированным обслуживанием пациентов в государственных больницах и стоматологическим обслуживанием заключенных. |
Since in several African countries much higher numbers of pregnant women receive antenatal care than get intermittent treatment, visits to antenatal care centres can be used to expand antimalarial treatment and distribute bednets. |
Поскольку в некоторых африканских странах намного большее число беременных получают дородовую помощь, чем периодическое обслуживание, посещения центров дородового медицинского обслуживания можно использовать для активизации работы по профилактике малярии и раздачи надкроватных сеток. |
The new guarantee also covers all planned medical care and entails a commitment by the county councils to offer treatment within 90 days of the date upon which a treatment plan was decided. |
Новая гарантия охватывает также любое запланированное медицинское обслуживание и влечет за собой обязательство со стороны ленских советов предоставить лечение в течение 90 дней с даты принятия решения о плане лечения. |