Something still there, but I hope it stays still safe, at least not until we can treat it with care, because there's our past, which is also the past of all humanity... |
Что-то еще, но я надеюсь, что она остается по-прежнему безопасно, по крайней мере, пока мы не можем относиться с осторожностью, потому что есть наше прошлое, которое также является прошлого всего человечества... |
We should treat them with understanding and dialogue, which will enable us to find solutions to the inevitable problems, rather than allow them to become exacerbated. |
Мы должны относиться к нему на основе понимания и диалога, что поможет нам найти решение неизбежно возникающих проблем вместо того, чтобы позволить им разрастаться. |
We are willing to join hands with all people who care about the destiny of humankind, raise our awareness, respect the law of nature and make every effort from now on to better protect and treat the Earth. |
Мы хотим объединить усилия со всеми людьми, которым не безразлична судьба человечества, повысить наш уровень информированности, соблюдать законы природы и отныне делать все возможное для того, чтобы эффективнее охранять природу Земли и бережнее относиться к ней. |
If countries do not treat sustainable forest management as a mainstream priority in their development plans and ODA strategies, sustainable forest management will continue to receive lower priority. |
Если неистощительное ведение лесного хозяйства не будет рассматриваться странами в качестве основного приоритета в их планах развития и стратегиях ОПР, то оно будет по-прежнему относиться к числу менее приоритетных задач. |
It should treat all political parties on an equal footing and offer them equal opportunities to pursue their legitimate activities, in accordance with the provisions of articles 25 and 26 of the Covenant. |
Оно должно одинаково относиться ко всем политическим партиям и предоставлять им равные возможности для ведения своей законной деятельности в соответствии с положениями статей 25 и 26 Пакта. |
How you eat, how you live, how you treat other people. |
Есть правила, как есть, как жить, как относиться к другим людьми. |
No more will I treat you like some kind of alien. |
Я больше не буду относиться к тебе, как к Чужому! |
Furthermore, the Committee recommends that the State party treat the asylum-seekers and refugees according to their status and do not subject them to detention or deportations to a country where their lives might be in danger. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику относиться к лицам, ищущим убежища, и беженцам так, как того требует их статус, и не подвергать их задержанию или высылке в страну, в которой их жизни может угрожать опасность. |
The Co-Chair recalled that the parties had a strong tradition of mutual respect on the part of all meeting participants; they might not always agree with one another's positions, but they should always treat them with respect. |
Сопредседатель напомнил, что у Сторон сложилась устоявшаяся традиция, предполагающая взаимное уважение со стороны всех участников совещания; они могут не всегда соглашаться с позициями друг друга, но они должны всегда относиться к ним с уважением. |
The regulations stipulate that employers must pay these employees monthly wages, treat them with respect, allow them to telephone their families overseas, pay for their travel, provide them with health-care coverage and allow them to practise their religion. |
В положениях предусмотрено, что наниматели обязаны выплачивать таким работникам месячное жалование, относиться к ним с уважением, позволять им общаться по телефону со своими семьями за рубежом, оплачивать их проездные расходы, оформить на них медицинскую страховку и позволять им практиковать свою религию. |
You promised me that we could work together, that-that it wouldn't be weird, that-that you would treat me like any other resident. |
Вы обещали мне, что мы сможем работать вместе, Что - что это не будет странно, Что - что вы будете относиться ко мне, как к любому другому ординатору. |
To preach that we should treat each other as we ourselves would wish to be treated? |
В проповедовании того, что мы должны относиться к другим так, как мы хотели бы, чтобы относились к нам? |
But if you're serious and you don't treat it seriously, then you will get hurt. |
Но если ты серьёзно, но не будешь относиться к этому серьёзно, то ты пострадаешь. |
Nicky's saying that every homily boils down to: "Go and treat everyone better." |
Никки говорит, каждая мораль после молитвы сводится к: "Начинайте относиться лучше к людям". |
If we get out of this, I just want you to know you can treat me like a sister. |
Если мы переживем эти дни я просто хочу чтоб ты знал можешь относиться ко мне как к сестре |
So you're saying that you can just treat me like a child whenever you want to. |
Значит, ты говоришь, что можешь относиться ко мне, как к ребёнку, когда захочешь? |
But if I was a waitress, it would be nice to learn some manners and treat people with respect! |
Но если бы и была ей, было бы здорово научиться хорошим манерам и относиться к людям с уважением! |
Then they'll turn on you and they'll treat you as the monster that they truly see you as, and you'll know that I'm right. |
Потом они отвернутся от тебя и будут относиться к тебе, как к чудовищу, которым тебя считают, и ты поймешь, что я права. |
"But later on, when she really deserves your homage... you treat her like a galley slave!" |
"Но потом, когда она действительно заслужит твоё почтение, ты начинаешь относиться к ней, как к галерному рабу!" |
The American Civil Liberties Union of North Dakota spoke out against the use of dogs and pepper spray and asked that the state officials "treat everyone fairly and equally." |
Американский союз защиты гражданских свобод в Северной Дакоте выступил против использования собак и перцового спрея и попросил государственных чиновников «относиться ко всем справедливо и одинаково.» |
Countries around the world should treat each other on the basis of equality and mutual respect, and any problems that arise in inter-State relations should be settled through dialogue and negotiation, in accordance with the United Nations Charter and the norms of international law. |
Страны по всему миру должны относиться друг к другу на основе равенства и взаимного уважения, и любые проблемы, которые возникают в межгосударственных отношениях, должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
But they come down to an essential truth: we are all brothers and sisters and, if we hope to climb out of the terrible mess we have created, we must treat each other with respect and love. |
Но все они сводятся к одной простой истине: мы все братья и сестры, и если мы хотим вырваться из ужасной ситуации, которую мы сами создали, то мы должны относиться друг к другу с уважением и любовью. |
The Committee observes that the Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual, and treat every individual with respect for the dignity that inheres in every human being. |
Комитет отмечает, что в соответствии с Пактом государство-участник должно проявлять заботу о судьбе каждого человека и относиться к каждому с уважением достоинства, присущего человеческой личности. |
By betraying his country, Rutledge is, in a sense, choosing a new father, one who might treat him better than the last. |
Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего |
There are people who will treat you well in this world, but there are more who will want to strike you down. |
Есть люди, что будут хорошо к тебе относиться, но будет больше таких, что захотят нанести тебе поражение. |