I know you may treat this statement as compromised. |
Я знаю, ты можешь рассматривать это заявление, как угрозу. |
Policymakers, legislators and judges should treat claims of reasonable accommodation as an important part of combating indirect discrimination based on religion or belief. |
Директивные органы, законодатели и судьи должны рассматривать требования разумного приспособления как важную часть борьбы с косвенной дискриминацией на основе религии или убеждений. |
Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled. |
Ты не можешь рассматривать кого-то иначе только потому что он инвалид. |
Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. |
Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
It will continue to monitor this issue closely, and treat all such cases as a matter of urgency. |
Она будет продолжать внимательно следить за этим вопросом и в срочном порядке рассматривать все случаи такого рода. |
It's only a mask if you treat it that way. |
Это только маска, если вы хотите рассматривать так. |
And you should treat it as such. |
И ты не должна рассматривать его как такового. |
We should treat negotiations, as far as possible, as a practical step. |
Мы должны рассматривать эти переговоры, насколько это возможно, как практический шаг. |
He cannot treat you this way. |
Я не могу рассматривать таким образом. |
Turning to part III of the report, it is essential that we treat development as an objective in its own right. |
Переходя к третьей части доклада, совершенно необходимо рассматривать развитие как самостоятельную цель. |
Extractive industries must treat benefit-sharing and/or social programmes as a requisite economic practice. |
Добывающие отрасли должны рассматривать совместное использование выгод или социальные программы как обязательную экономическую практику. |
We may treat environmental expenditure as a form of collective consumption produced by an enterprise at the behest of government. |
Можно рассматривать расходы на охрану окружающей среды в качестве одной из форм коллективного потребления, осуществляемого предприятием по указанию государства. |
Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. |
Государство не может отклонять запросы на предоставление информации лишь в силу того, что согласно его внутреннему законодательству или практике принято рассматривать информацию о собственниках как торговую или иную тайну. |
(To be precise, Nato must treat the applications of all three Baltic countries together. |
(Если быть точным, НАТО должно рассматривать заявки всех трёх стран Балтии вместе. |
It is a scourge, and all States should treat it as such. |
Это - зло, и все государства должны рассматривать его как таковое. |
Social services should treat the family as a fundamental partner in the provision of support for those family members who need care. |
Социальным службам следует рассматривать семью в качестве главного партнера по оказанию помощи тем членам семьи, которые нуждаются в уходе. |
Consider the interlinkages between education and sustainable development and treat in a holistic manner, through better national and international cooperation. |
Принимать во внимание взаимосвязи между образованием и устойчивым развитием и рассматривать их комплексно с помощью укрепления сотрудничества на национальном и международном уровне. |
Correspondingly, the respondent may treat its response as equivalent to a statement of defence. |
Соответственно ответчик может рассматривать свой ответ на уведомление как возражения по иску. |
The Committee recommends interventions that treat crises as opportunities for change and reduce the threats to improved gender equality. |
Комитет рекомендует принять меры, которые позволяют рассматривать кризисы как возможности для перемен и уменьшают угрозы для улучшившегося положения в области гендерного равенства. |
Managers must also ensure that their teams know that they will treat seriously all instances of discrimination. |
Начальники полиции должны также обеспечивать осведомленность своих подчиненных о том, что они будут серьезно рассматривать все случаи дискриминации. |
The opposite approach would be to recommend that States should treat persons having dual or multiple nationality as aliens. |
Решение противоположной направленности могло бы заключаться в том, чтобы государствам было рекомендовано рассматривать лиц с двойным и множественным гражданством в качестве иностранцев. |
If she's not at home, we'll need to force entry and treat it as a crime scene. |
Если её не будет дома, то мы должны будем выломать дверь и рассматривать её дом как место преступления. |
We promised our Casey that we would treat it like a real baby all summer and we went too far. |
Мы обещали нашим Кейси, Что мы будем рассматривать это как реальную ребенок все лето, и мы зашли слишком далеко. |
The international community should therefore treat the matter with greater concern and call for an end to such practices, which undermined what remained of the peace process. |
Поэтому международное сообщество должно с большой обеспокоенностью рассматривать этот вопрос и требовать окончания этой практики, которая подрывает нынешний мирный процесс. |
Why not treat everything as Type 2? |
Почему бы не рассматривать все как тип 2? |