| I know you may treat this statement as compromised. | Я знаю, ты можешь рассматривать это заявление, как угрозу. |
| Policymakers, legislators and judges should treat claims of reasonable accommodation as an important part of combating indirect discrimination based on religion or belief. | Директивные органы, законодатели и судьи должны рассматривать требования разумного приспособления как важную часть борьбы с косвенной дискриминацией на основе религии или убеждений. |
| Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled. | Ты не можешь рассматривать кого-то иначе только потому что он инвалид. |
| Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. | Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
| It will continue to monitor this issue closely, and treat all such cases as a matter of urgency. | Она будет продолжать внимательно следить за этим вопросом и в срочном порядке рассматривать все случаи такого рода. |
| It's only a mask if you treat it that way. | Это только маска, если вы хотите рассматривать так. |
| And you should treat it as such. | И ты не должна рассматривать его как такового. |
| We should treat negotiations, as far as possible, as a practical step. | Мы должны рассматривать эти переговоры, насколько это возможно, как практический шаг. |
| He cannot treat you this way. | Я не могу рассматривать таким образом. |
| Turning to part III of the report, it is essential that we treat development as an objective in its own right. | Переходя к третьей части доклада, совершенно необходимо рассматривать развитие как самостоятельную цель. |
| Extractive industries must treat benefit-sharing and/or social programmes as a requisite economic practice. | Добывающие отрасли должны рассматривать совместное использование выгод или социальные программы как обязательную экономическую практику. |
| We may treat environmental expenditure as a form of collective consumption produced by an enterprise at the behest of government. | Можно рассматривать расходы на охрану окружающей среды в качестве одной из форм коллективного потребления, осуществляемого предприятием по указанию государства. |
| Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. | Государство не может отклонять запросы на предоставление информации лишь в силу того, что согласно его внутреннему законодательству или практике принято рассматривать информацию о собственниках как торговую или иную тайну. |
| (To be precise, Nato must treat the applications of all three Baltic countries together. | (Если быть точным, НАТО должно рассматривать заявки всех трёх стран Балтии вместе. |
| It is a scourge, and all States should treat it as such. | Это - зло, и все государства должны рассматривать его как таковое. |
| Social services should treat the family as a fundamental partner in the provision of support for those family members who need care. | Социальным службам следует рассматривать семью в качестве главного партнера по оказанию помощи тем членам семьи, которые нуждаются в уходе. |
| Consider the interlinkages between education and sustainable development and treat in a holistic manner, through better national and international cooperation. | Принимать во внимание взаимосвязи между образованием и устойчивым развитием и рассматривать их комплексно с помощью укрепления сотрудничества на национальном и международном уровне. |
| Correspondingly, the respondent may treat its response as equivalent to a statement of defence. | Соответственно ответчик может рассматривать свой ответ на уведомление как возражения по иску. |
| The Committee recommends interventions that treat crises as opportunities for change and reduce the threats to improved gender equality. | Комитет рекомендует принять меры, которые позволяют рассматривать кризисы как возможности для перемен и уменьшают угрозы для улучшившегося положения в области гендерного равенства. |
| Managers must also ensure that their teams know that they will treat seriously all instances of discrimination. | Начальники полиции должны также обеспечивать осведомленность своих подчиненных о том, что они будут серьезно рассматривать все случаи дискриминации. |
| The opposite approach would be to recommend that States should treat persons having dual or multiple nationality as aliens. | Решение противоположной направленности могло бы заключаться в том, чтобы государствам было рекомендовано рассматривать лиц с двойным и множественным гражданством в качестве иностранцев. |
| If she's not at home, we'll need to force entry and treat it as a crime scene. | Если её не будет дома, то мы должны будем выломать дверь и рассматривать её дом как место преступления. |
| We promised our Casey that we would treat it like a real baby all summer and we went too far. | Мы обещали нашим Кейси, Что мы будем рассматривать это как реальную ребенок все лето, и мы зашли слишком далеко. |
| The international community should therefore treat the matter with greater concern and call for an end to such practices, which undermined what remained of the peace process. | Поэтому международное сообщество должно с большой обеспокоенностью рассматривать этот вопрос и требовать окончания этой практики, которая подрывает нынешний мирный процесс. |
| Why not treat everything as Type 2? | Почему бы не рассматривать все как тип 2? |