Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Относиться

Примеры в контексте "Treat - Относиться"

Примеры: Treat - Относиться
I really like her, sir, and I will treat her with the utmost respect, and I would never do anything to hurt her. Она мне очень нравится, и я буду относиться к ней со всем уважением, и я никогда не сделаю ей больно.
It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам.
Therefore, treat it with soda and asphalt and wraps all the links in ropes, on the face but you put a mask made of linen and stucco, which is to give a natural look as possible [...]. Таким образом, относиться к ним с содой и асфальта и обертывания все звенья канаты, на первый взгляд, но вы положить маску из льна и штукатурка, которая должна придать естественный вид, как возможные [...].
The missions the player chooses to do and the choices made during them will change the way certain NPCs treat the player's character. Миссии, которые игрок выбирает, и какие действия он произвел на их протяжении, влияют на то, как некоторые NPC будут относиться к персонажу.
Public policies should position care as a social and collective responsibility rather than an individual problem, and treat unpaid caregivers and those they care for as rights holders. В рамках государственной политики уход должен считаться социальной и коллективной ответственностью, а не индивидуальной проблемой, а к лицам, обеспечивающим уход, и тем, о ком они заботятся, необходимо относиться как к правообладателям.
China's unconditional support for North Korea's wayward regime, despite its repeated crimes against peace, is also a cause for concern about whether China will treat its neighbors' security concerns with respect. Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей.
Humanity has developed its ethical traditions in the conviction that human beings are endowed with reason and a moral conscience and that they should treat each other in a fraternal spirit. Человечество выработало эти этические нормы и традиции при том понимании, что человек наделен разумом и сознанием моральной ответственности и что люди должны относиться друг к другу как братья.
Why don't you treat her like a real person and tell her? Почему бы тебе не относиться к ней как к нормальному человеку?
SINGAPORE - The British shadow minister for Europe, Pat McFadden, recently warned members of his Labour Party that they should try to make the most of the global economy and not treat immigration like a disease. СИНГАПУР - британский теневой министр по Европе, Пэт Макфадден, недавно предупредил членов своей Партии Труда, что они должны попытаться сделать большую часть мировой экономики, и не относиться к иммиграции как к болезни.
You will treat the slave gently, or you will feel the sting of my wrath. Ты будешь относиться к рабу мягко, или познаешь не себе силу моего гнева.
"Yes, we promise to protect zour people and treat zou with kindness." "Да, мы обещаем защищать ваш народ и относиться к вам с добротой".
We could save every city on the planet and they'd still treat us the same way they've always treated us. Мы можем спасти все города на этой планете, но люди все равно будут относиться к нам также.
He wants to see how common folk will treat him if they don't know he's royal blood. Он хочет посмотреть, как к нему будут относиться простые люди, если они не будут знать, что он королевских кровей.
Now, why can't we just treat them like we treated each other? Почему бы нам не относиться к ним так, как мы относимся друг к другу?
Until Sister Mary Cynthia is well enough to choose to make contact with us herself, we must treat her with the respect we would show to anyone else who isn't well. До тех пор, пока сестре Мэри Синтии не станет лучше настолько, чтобы она сама захотела связаться с нами, мы должны относиться к ней с уважением, которое мы оказываем любому, если он болен.
I think if you treat people like an animal, they'll behave like an animal. Думаю, если относиться к людям как к зверям, они будут вести себя как звери.
I'll treat you like my father, and take care of you. Я буду относиться к Вам как к отцу.
We should also move from words to action and, last but not least, treat women as full partners rather than as a special category. Нам следует также перейти от слов к делу и - последнее, но не менее важное, - относиться к женщинам как к полноценным партнерам, а не как к особой категории.
Among other things, this code provides for the appointment of counsellors in schools whom pupils can approach in cases of discrimination, and contains recommendations on how schools should treat pupils from ethnic minorities. Этот кодекс предусматривает, среди прочего, назначение советников в школах, к которым учащиеся могли бы обращаться в случае дискриминации, а также содержит рекомендации по вопросу о том, каким образом педагогам следует относиться к учащимся, принадлежащим к этническим меньшинствам.
The Committee would, of course, continue to make use of press sources, but should treat them with care whenever it appeared that the information might be imprecise. Комитет, безусловно, будет продолжать использовать газетные материалы, однако следует осторожно относиться к ним в тех случаях, когда, как представляется, такая информация может быть неточной.
Similarly, article 23 of the CSP provides that "each spouse shall treat the other spouse respectfully, maintain good relations with and avoid causing prejudice to that person" and it institutes new spousal relationships based on complementarity and independence. Одновременно статья 23 КСЛ предусматривает, что "каждый из супругов должен относиться к другой половине с уважением, поддерживать хорошие отношения и избегать нанесения друг другу ущерба" и оговаривает установление новых отношений в семье, основанных на взаимодополняемости и независимости.
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу».
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged. Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания.
The extent to which they are considered to be among the additional costs of implementing the Convention will depend on how decision makers treat the factors discussed in sections A and B of chapter II above. То, насколько он будет относиться к числу элементов, ведущих к дополнительным расходам на осуществление Конвенции, зависит от подхода руководства к тем факторам, о которых говорится в разделах А и В главы II выше.