| Chloe, I've seen what happens when I treat Zod like the enemy. | Я видел что будет, если я буду относиться к нему, как к врагу. |
| But you'll treat him with utmost respect | Будешь относиться к нему со всем почтением. |
| He can't treat you this way! | Он не может относиться к тебе так! |
| Parents and other persons and the agencies of the State must treat this right of the child with respect. | Родители, другие лица, а также государственные органы должны относиться к свободе совести, мысли и слова ребенка с уважением. |
| Seemingly, unlike his predecessor the new Georgian defense minister will treat the issues of strengthening his country's defense potential and friendship with Russia seriously. | Похоже, что новый грузинский министр обороны, в отличие от своего предшественника, будет серьезно относиться к вопросам укрепления обороноспособности страны, в том числе и крепить дружбу с Россией. |
| But one shouldn't treat it seriously. let one tune play inside me, and outside you hear another one. | Но не надо относиться к этому слиш ком серьезно, пусть внутри меня играет одна мелодия, а снаружи вы слышите другую. |
| Just 'cause you have a badge doesn't mean you can treat people any way you like. | Просто потому что у вас есть значок не означает, что можно относиться к людям как тебе нравится. |
| You treat her like a human being and she acts like one. | Если относиться к ней, как к человеку, она и будет себя вести как человек. |
| If you can't treat me as an equal, find another woman! | Если ты не можешь относиться ко мне как к равной, то найди другую женщину! |
| Why not treat me the same way? | Почему бы и тебе не относиться к этому так же? |
| Woo-hoo! As I was saying you can't treat these people like bloody pieces in some twisted game of chess. | Ну так вот, как я и говорил, ты не можешь относиться к людям будто они чёртовы фигурки, в какой-то долбанутой шахматной партии. |
| How can you treat your one and only son like that? | Как можно так относиться к единственному сыну? |
| They shouldn't treat me like this! | Они не должны так ко мне относиться! |
| Than I should treat you like my age too? | То есть я должна относиться к тебе как к ровеснику? |
| Would we treat him any differently? | Разве будем по-другому к нему относиться? |
| That's why we're all here, to better understand one another and treat each other with sympathy and compassion. | Вот для чего мы все здесь, чтобы лучше понять друг друга и относиться друг к другу с симпатией и участием. |
| It is high time that third parties treat the two sides in Cyprus equally and encourage them to develop positive relations based on mutual recognition. | Третьим сторонам давно уже пора относиться к обеим сторонам на Кипре одинаково и поощрять их развивать позитивные отношения на основе взаимного признания. |
| This is considered the end of the matter and it falls on both parties to receive or treat one another as before the conflict. | После этого считается, что вопрос закрыт и обе стороны должны относиться друг к другу так же, как это было до конфликта. |
| Now if the two of you would treat each other as more than just | Теперь, если двое из вас будут относиться друг к другу больше, чем просто |
| How would you treat the people around you? | Как люди будут относиться друг к другу? |
| So I think we should treat his donation the same way as others | Поэтому я считаю, что к его пожертвованиям нужно относиться так же, как и к остальным. |
| You can treat 'em like a potential enemy or like a new friend. | Ты можешь относиться к ним как к потенциальной угрозе, или как к новому другу. |
| How did Walter Kenton treat you after that? | Как Уолтёр Кёнтон стал относиться к вам послё этого. |
| Yes, but if we treat him like that, he may not cooperate. | Да, но если мы к нему так будем относиться, он может не захотеть сотрудничать. |
| Shall we treat ourselves to the two and nines? | Должны же мы к себе относиться на "пять". |