| I let you treat her like she was yours. | Я позволила тебе относиться к ней, как к своей. |
| You need to understand the rifle, and treat it carefully too, just like you would a wife. | Вы должны понимать винтовку, и относиться к осторожно тоже, Как вы бы жена. |
| I'll treat you to some tea. | Я буду относиться к вам немного чая. |
| I believe that, you should treat people; | Я считаю, что вы должны относиться к людям; |
| [Monica] You can't treat this man this way. | Ты не можешь относиться к этому человеку таким образом. |
| I will treat him, the Dauphin, as my own son. | Я буду относиться к нему, Дофину, как к своему сыну. |
| People will not treat you respectfully. | Люди не будут относиться к тебе почтительно. |
| I only hope that David will treat you well, and you find the happiness you deserve. | Я просто надеюсь, что Дэвид будет относиться к тебе хорошо, и ты обретёшь счастье, которого заслуживаешь. |
| You can't just treat her like some perp in a line-up. | Нельзя относиться к ней как к обычному преступнику. |
| Let's treat this with the respect it deserves. | Давайте относиться к этому с должным почтением. |
| If you treat someone too well, the scars run deeper, Casanova. | Если относиться к кому-то слишком хорошо, шрамы будут глубже, Казанова. |
| No. If we're together, they'll treat us like children. | Нет, если мы пойдем вместе, они будут относиться к нам, как к детям. |
| I always told you I would treat you like a daughter. | Я ведь обещал относиться к тебе, как к дочери. |
| Foreign investors should not treat Africa as a whole as an inhospitable location for FDI and ignore potential opportunities. | Иностранные инвесторы не должны относиться к Африке в целом как к региону, не благоприятному для ПИИ, игнорируя его потенциальные возможности. |
| Institution-building is required in order to create a viable, effective judicial system that will treat all Haitian citizens justly and equitably. | Институциональное строительство необходимо для создания жизнеспособной, эффективной юридической системы, которая будет относиться ко всем гаитянам на справедливой и равноправной основе. |
| Then I will treat you like an animal. | Я буду относиться к тебе, как к животному. |
| I aim to respect democracy and treat each citizen equally. | Я стремлюсь уважать демократию и относиться к каждому гражданину одинаково. |
| Then the guys treat you like you're a princess. | Тогда ребята относиться к вам, как вы принцесса. |
| You treat your sister with respect. | Ты должен относиться к ней с уважением. |
| Next thing you know, they treat me like royalty. | А потом, знаешь, они начали относиться ко мне как к королю. |
| He says you must treat every jump as if it is your last. | Он говорит, что к каждому прыжку нужно относиться как к последнему. |
| It said we should treat all incoming information from Sonia Baker as top priority. | В ней говорилось, что мы должны относиться ко всей информации от Сони Бейкер как к первоочередной. |
| All employers should treat their employees equally without discriminating against any employee. | Все работодатели должны одинаково относиться ко всем работникам без какой-либо дискриминации. |
| The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. | Государство должно сурово относиться к обстоятельствам, которые подпитывают преступность, а не только просто проводить профилактическое лечение ее последствий. |
| We believe that the international community must condemn those unlawful actions and treat them accordingly. | Мы считаем, что международное сообщество должно осудить эти незаконные действия и относиться к ним соответствующим образом. |