I let you treat her like she was yours. |
Я позволила тебе относиться к ней, как к своей. |
You need to understand the rifle, and treat it carefully too, just like you would a wife. |
Вы должны понимать винтовку, и относиться к осторожно тоже, Как вы бы жена. |
I'll treat you to some tea. |
Я буду относиться к вам немного чая. |
I believe that, you should treat people; |
Я считаю, что вы должны относиться к людям; |
[Monica] You can't treat this man this way. |
Ты не можешь относиться к этому человеку таким образом. |
I will treat him, the Dauphin, as my own son. |
Я буду относиться к нему, Дофину, как к своему сыну. |
People will not treat you respectfully. |
Люди не будут относиться к тебе почтительно. |
I only hope that David will treat you well, and you find the happiness you deserve. |
Я просто надеюсь, что Дэвид будет относиться к тебе хорошо, и ты обретёшь счастье, которого заслуживаешь. |
You can't just treat her like some perp in a line-up. |
Нельзя относиться к ней как к обычному преступнику. |
Let's treat this with the respect it deserves. |
Давайте относиться к этому с должным почтением. |
If you treat someone too well, the scars run deeper, Casanova. |
Если относиться к кому-то слишком хорошо, шрамы будут глубже, Казанова. |
No. If we're together, they'll treat us like children. |
Нет, если мы пойдем вместе, они будут относиться к нам, как к детям. |
I always told you I would treat you like a daughter. |
Я ведь обещал относиться к тебе, как к дочери. |
Foreign investors should not treat Africa as a whole as an inhospitable location for FDI and ignore potential opportunities. |
Иностранные инвесторы не должны относиться к Африке в целом как к региону, не благоприятному для ПИИ, игнорируя его потенциальные возможности. |
Institution-building is required in order to create a viable, effective judicial system that will treat all Haitian citizens justly and equitably. |
Институциональное строительство необходимо для создания жизнеспособной, эффективной юридической системы, которая будет относиться ко всем гаитянам на справедливой и равноправной основе. |
Then I will treat you like an animal. |
Я буду относиться к тебе, как к животному. |
I aim to respect democracy and treat each citizen equally. |
Я стремлюсь уважать демократию и относиться к каждому гражданину одинаково. |
Then the guys treat you like you're a princess. |
Тогда ребята относиться к вам, как вы принцесса. |
You treat your sister with respect. |
Ты должен относиться к ней с уважением. |
Next thing you know, they treat me like royalty. |
А потом, знаешь, они начали относиться ко мне как к королю. |
He says you must treat every jump as if it is your last. |
Он говорит, что к каждому прыжку нужно относиться как к последнему. |
It said we should treat all incoming information from Sonia Baker as top priority. |
В ней говорилось, что мы должны относиться ко всей информации от Сони Бейкер как к первоочередной. |
All employers should treat their employees equally without discriminating against any employee. |
Все работодатели должны одинаково относиться ко всем работникам без какой-либо дискриминации. |
The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. |
Государство должно сурово относиться к обстоятельствам, которые подпитывают преступность, а не только просто проводить профилактическое лечение ее последствий. |
We believe that the international community must condemn those unlawful actions and treat them accordingly. |
Мы считаем, что международное сообщество должно осудить эти незаконные действия и относиться к ним соответствующим образом. |