The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. | Создавшееся положение требует выработки комплексного подхода, который учитывал бы потребности людей, а не был бы направлен на лечение болезней в отдельности. |
We could treat if he doesn't know he's being treated. | Можно было бы продолжить лечение без его ведома. |
The focus of a public health intervention is to prevent rather than treat a disease and it works through the surveillance of cases and the promotion of healthy behaviours. | Медицинское обслуживание должно быть направлено прежде всего на профилактику, а не на лечение заболевания, и это достигается посредством наблюдения за пациентами и пропаганды здорового образа жизни. |
So your position is we can't test and we can't treat? | То есть, по-твоему, мы не можем сделать анализ, и мы не можем начать лечение? |
Treat him prophylactically with Septrin and protease inhibitors. | Нужно провести профилактическое лечение септрином и ингибитором протеазы. |
Just 'cause you have a badge doesn't mean you can treat people any way you like. | Просто потому что у вас есть значок не означает, что можно относиться к людям как тебе нравится. |
It is high time that third parties treat the two sides in Cyprus equally and encourage them to develop positive relations based on mutual recognition. | Третьим сторонам давно уже пора относиться к обеим сторонам на Кипре одинаково и поощрять их развивать позитивные отношения на основе взаимного признания. |
"Yes, we promise to protect zour people and treat zou with kindness." | "Да, мы обещаем защищать ваш народ и относиться к вам с добротой". |
That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them. | Поэтому с самого начала я буду относиться к ним на поле, как к игрокам, стараясь вне поля ставить себя на их место без предубеждений, потому что естественное обращение для них лучше всего. |
WHY DO YOU THINK THAT PEOPLE WOULD TREAT YOU WORSE IF THEY KNEW THE TRUTH? | Почему ты считаешь, что люди будут относиться к тебе хуже, если будут знать правду? |
AVM is very treatable, if you treat it. | Ваша болезнь лечится, если лечить. |
You can treat your back the same way as your face. | Вы можете лечить спину так же, как ваше лицо. |
Look, Dad, can you treat a sprain? | Слушай, пап, ты умеешь лечить растяжения? |
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer. | Вы знаете, и я знаю это очень хорошо, что как онколог, я не могу лечить рак на поздней стадии. |
D.N.R. means "Do not resuscitate", not "Do not treat". | НПР значит "не проводить реанимацию", а не "не лечить". |
and treat it like our dearest toy. | обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
You can't treat a poor girl like this. | Нельзя так обращаться с бедной девушкой. |
This noona will treat you well. | Я буду хорошо обращаться с вами. |
Besides protecting civilians, sparing infrastructure and preserving the sanctity of the holy places, the parties to the conflict must treat detainees humanely and provide maximum protection and assistance to refugees and internally displaced persons. | Помимо защиты гражданского населения, сохранения инфраструктуры и обеспечения неприкосновенности священных мест стороны конфликта должны гуманно обращаться с пленными и обеспечивать максимум защиты и помощи беженцам и людям, перемещенным внутри страны. |
If prosecutors can treat huge businesses so roughly, what hope is there for medium and small businesses? | Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе? |
It's only a mask if you treat it that way. | Это только маска, если вы хотите рассматривать так. |
Managers must also ensure that their teams know that they will treat seriously all instances of discrimination. | Начальники полиции должны также обеспечивать осведомленность своих подчиненных о том, что они будут серьезно рассматривать все случаи дискриминации. |
Let us treat the mid-term review not as a deadline to be met but as an opportunity to rethink, if necessary, our priorities, goals and beliefs. | Давайте рассматривать среднесрочный обзор не как крайний срок, в который нужно уложиться, а как благоприятную возможность для осмысления, при необходимости, наших приоритетов, целей и убеждений. |
This is why it is specified, at the end of the first paragraph of draft guideline 2.9.3, that the author State or organization must accordingly treat the reclassified reservation as such. | Именно по этой причине в конце подпункта 1 проекта руководящего положения 2.9.3 уточняется, что государство или международная организация-автор должны вследствие этого рассматривать переквалифицированную оговорку как таковую. |
Treat acts of torture by law enforcement officials according to the seriousness of their offence in line with previous recommendations of the Human Rights Committee (Germany); | рассматривать факты применения пыток сотрудниками правоохранительных органов в зависимости от серьезности совершенного преступления в соответствии со сформулированными ранее рекомендациями Комитета по правам человека (Германия); |
In other words, governments could no longer treat their citizens however they wanted. | Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится. |
And to think, if I had aligned myself with the Dark Fae you could treat me like that too. | Подумать только если бы я присоединилась к Темным Фэйри ты бы могла обращаться со мной также. |
The Force's training programmes also emphasize that all police officers should treat all members of the public equally, regardless of their ethnicity, nationality, culture, religion and gender. | В программах профессиональной подготовки полицейских подчеркивается также, что все сотрудники полиции должны обращаться со всеми членами общества на основе равенства, независимо от их этнического происхождения, национальности, культуры, религии и пола. |
So if you think you can treat me Like some religious lunatic sideshow act Who will drop everything she believes | Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете. |
You may think you can treat us like slaves, but not her! | Ты можешь обращаться со всеми нами как с рабами, но не с ней! |
Doctor, can you treat these people? | Доктор, вы можете вылечить этих людей? |
You can treat that, right? | Вы сможете это вылечить, да? |
Can you treat her here? | Вы можете здесь её вылечить? |
We can treat this. | Мы можем это вылечить. |
His cells are being necrotized by some form of omicron radiation, but I can't treat his injuries without knowing more about the weapon that caused them. | Его клетки подверглись некрозу из-за какого-то вида омикронной радиации, но я не могу его вылечить, не зная больше об оружии, которое его вызвало. |
But then there's Burgundy, and this insufferable peace treat... | Но затем было бургундское, и это нестерпимое мирное удовольствие... |
I'll give her a treat. | Ей это доставит удовольствие. |
And this... special treat. | И это... особое удовольствие. |
Touching it is his treat. | Прикасания и есть его удовольствие. |
It's a big treat for me to get to come to this conference. | Для меня это большое удовольствие участвовать в этой конференции. |
I'm sorry, it was a little treat. | Прости, это было маленькое угощение. |
Open the door and see your treat. | Открой дверь и посмотри на свое угощение. |
Tonight you in for a real treat. | Сегодня у тебя будет особое угощение. |
Erica got her Halloween treat, but it wasn't as sweet as she thought it would be. | Эрика получила своё угощение, но оно оказалась не таким уж и сладким. |
I got a special treat for you. | Вот вам особое угощение. |
I married you so that you would treat me like a sister. | Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой. |
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. | Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными. |
I've recommended we treat this as a hostile incursion. | Я бы порекомендовал считать их враждебными разведчиками, собирающими все, что есть вокруг и запереть их в безопасном месте |
You give someone a title, and they treat the place like a Starbucks. | Даешь человеку титул, и он начинает считать дворец кофейней. |
Richard, he'll never treat you as his partner. | Ричард, он никогда не будет считать тебя своим партнёром. |
But is not that what we will treat this article. | Но это не то, что мы будем относиться к этой статье. |
I let you treat her like she was yours. | Я позволила тебе относиться к ней, как к своей. |
We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons. | Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию. |
Someone who'll treat you. | С тем, кто будет относиться к тебе как нужно. |
Treat him with respect. | Относиться к нему с уважением. |
Spare out some time, let me treat you to a meal. | Если будет время, позволь угостить тебя ужином. |
Well, right now, all I want to do is treat you to lunch. | Ну сейчас я хочу только угостить тебя обедом. |
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. | Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете. |
I will treat you some time | Позволь мне угостить тебя чем-нибудь в следующий раз. |
I'll treat you to dinner. | Хочу угостить тебя обедом. |
Ladies and gentlemen, a special treat for our friends from Asia. | Леди и джентльмены, особый подарок для наших азиатских друзей. |
And now, ladies and gentlemen, a treat for staying late. | А теперь, дамы и господа, подарок для полуночников. |
We got a special treat for you tonight. | Сегодня у нас для вас особый подарок. |
Straight from the arenas of Madrid, a special treat for you tonight. | Прямо с арен Мадрида! Особый подарок для вас. |
You know, I just figured I'd treat myself for making junior partner. | Знаешь, просто подумал, сделать себе подарок в честь того, что стал младшим партнером. |
He could treat himself to nicer digs. | Он смог бы побаловать себя более приятным жильем. |
So, I propose we treat ourselves to a little heaven. | Так что, я предлагаю побаловать нас маленьким раем. |
We've got an hour before the sitter takes off, so, if we leave right now, we can go crazy and treat ourselves with a trip to the dry cleaners. | У нас есть час до ухода няни, так что мы можем уйти прямо сейчас, мы моем повеселиться и и побаловать себя поездкой в химчистку. |
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. | Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных. |
What a treat, sleeping in the middle of the day. | Побаловать себя, вздремнуть в середине дня. |
Who doesn't deserve a tasty treat... | Ну кто не заслуживает такое лакомство... |
A treat for the first day. | Лакомство по случаю первого рабочего дня. |
And you, as always, provided us with a special treat. | А ты, как всегда, принесла наше любимое лакомство. |
It is a treat beyond compare! | Это лакомство вне всяких сравнений! |
What's an eightletter word that means "frozen treat"? | Слово из девяти букв, "детское лакомство"? |
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". | Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system". |
Many children were brought to field clinics that could treat only minor injuries. | Многих детей доставляют в полевые клиники, которые могут обрабатывать только незначительные раны. |
You must not use detergents that contain soap (see "care"), as well as you must not treat the surface with the substances covering the surface (wax, polymer, etc.). | Нельзя использовать чистящие средства, в составе которых имеется мыло (смотреть "уход"), а также нельзя обрабатывать покрывающими поверхность веществами (воск, полимеры и пр.). |
I cannot treat them nor to place them. | Я не могу обрабатывать меньше! |
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. | приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. | Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
We should treat it like a normal perf, right? | Их нужно обработать как обыкновенные? |
Just let me treat this. | Просто дай мне обработать. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |