Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
She goes to a sanctuary, where they will treat her madness, offer cures. Она попадёт в лечебницу, Где её безумию найдут подходящее лечение.
Refugee women give birth in Government hospitals, which treat them in the same way as women who are Yemeni citizens. Женщины-беженцы рожают в государственных больницах, которые обеспечивают им такое же лечение, как и женщинам, являющимся гражданами Йемена.
Medication will treat the symptoms but... the best treatment for you now is a radical lifestyle change. Медикаменты довольно неплохо помогают вам сейчас, но... лучшее лечение для вас сейчас - это радикальная смена образа жизни.
A great number of committed individuals, especially skilled health personnel, are working in primary health centres and through various faith-based organizations in many of the most affected areas to care for and properly treat those who have been infected. Большое число энтузиастов, прежде всего квалифицированных медицинских работников, работают в первичных пунктах медицинской помощи и в составе различных религиозных организаций во многих районах мира, где малярия получила особенно широкое распространение, обеспечивая уход и надлежащее лечение больных малярией.
Treat him prophylactically with Septrin and protease inhibitors. Нужно провести профилактическое лечение септрином и ингибитором протеазы.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
I believe that, you should treat people; Я считаю, что вы должны относиться к людям;
On the contrary, we should treat them with dignity and compassion. Напротив, мы должны относиться к ним с достоинством и состраданием.
We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. Мы должны вкладывать в них средства, мотивировать их и относиться к ним с тем уважением, которого они заслуживают.
You must treat these assets as you would real volunteers. Вы должны относиться к этим агентам как к настоящим добровольцам.
How do you treat somebody in your own family like that... lying and deceiving and saying anything just to get your own way? Как вообще можно так относиться к родным? Врать и обманывать только ради собственной выгоды?
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
If it's lupus, we'll treat it with medication. Если это волчанка, мы будем её лечить.
So, how do we treat her? Так как мы будем её лечить?
So, a few years ago, I asked myself, "Can we take this one step further and treat other cancers, even in other species?" Несколько лет назад я спросил у себя: "А можем ли мы это развивать и лечить другие типы рака, пусть даже у животных?"
How do we treat it? И как это лечить?
Ivan Kubensky also informed that straight lines PюpиkoBичи are Idols, they should not be ill, get in accidents and receive crises, that they can form the future and treat people. Иван Кубенский также информировал царевича о том, что прямые Рюриковичи - это Кумиры, они не должны болеть, попадать в катастрофы и получать переломы, что они могут формировать будущее и лечить людей.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
I'd treat her like a queen. Я буду обращаться с ней, как с королевой.
Finally, the State party should treat users of non-conventional media in strict compliance with article 19 of the Covenant. Наконец, государству-участнику следует обращаться с пользователями неофициальных средств массовой информации в строгом соответствии со статьей 19 Пакта.
How can you let her treat you like a footstool? Как Вы позволяете обращаться с собой, как с подстилкой?
According to Judy Kleinsmith, a professional freelance writer, fathers should take their daughters out on little dinner dates and treat them like a gentleman would. Согдасно Джуди Клайнсмит, профессиональной писателю-фрилансеру, отцы должны приглашать иногда дочерей на ужин и обращаться с ними, как джентльмены.
So, let's treat him like one Если обращаться с ним, как со взрослым, то он и станет взрослым.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
If she's not at home, we'll need to force entry and treat it as a crime scene. Если её не будет дома, то мы должны будем выломать дверь и рассматривать её дом как место преступления.
How should modalities treat emissions from carbon stocks that are held in a buffer? Каким образом следует рассматривать выбросы из запасов углерода, которые хранятся в резервном запасе?
If the acceptance is received later, the receiver may treat the acceptance as a new offer. Если акцепт был получен после исчисления оговоренного срока, получатель может рассматривать акцепт в качестве новой оферты.
This problem can be overcome if taxation authorities recognize this type of transaction as an off-balance sheet transaction and treat the commodities involved as bonded warehouse stocks. Эта проблема может быть решена, если налоговые органы признают операции такого рода забалансовыми и будут рассматривать соответствующий товар как хранящийся на таможенном складе.
How do we treat partial returns - is 90 per cent of the agreed data sufficient to qualify - suppose 85 per cent is on time and the remainder late? каким образом интерпретировать частичное представление данных: можно ли при получении 90% согласованных данных рассматривать, предположим, 85% данных как представленные вовремя, а остальные данные как представленные с задержкой?
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
You can't treat your customers as badly as the United States has done lately if they can go elsewhere. Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
'Cause I knew you'd treat me like you're treating me now. Потому что знала, что вы станете обращаться со мной так, как обращаетесь сейчас.
No, no, no, you don't treat me like I'm just your secretary. Нет, нет, нет, ты не можешь обращаться со мной как с секретарем.
"Come on, you can't treat your son like that." "Перестань, нельзя так обращаться со своим сыном".
If you treat all of your subjects this way, you will do much good. Если вы будете так же обращаться со всеми вашими подданными, вы сделаете много добра.
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
After the transfusion, we gave her steroids, dopamine, and the anti - steroids can treat idiopathic hepatic fibrosis. После переливания мы дали ей стероиды, допамин, и антистероиды могут вылечить идиопатический фиброз печени.
so we can treat them before it's too late. Leila, чтобы мы могли вылечить их, пока не слишком поздно, Лейла.
Why don't we bring them up and treat them in the infirmary? Почему бы не поднять их и не вылечить в медпункте?
I helped treat that patient of yours. Я помог вылечить Вашу пациентку.
My advice is that we narrow our focus to conditions that we can diagnose, treat, and cure in less than six hours. Я предлагаю сфокусироваться на заболеваниях которые мы сможем диагностировать, лечить и вылечить за 6 часов.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
What a treat it is to be here for this wonderful cause. Какое удовольствие быть здесь по этому замечательному поводу.
I thought we should have a very special treat, and ask Reshma to sing her beautiful song. Я решила доставить нам особое удовольствие и попросить Рэшму спеть ее прекрасную песню.
This is a rare treat, isn't it, my lady? Редкое удовольствие, не так миледи?
Such a treat, being in Какое удовольствие, быть в
Not that a gym manager appreciation dinner isn't a treat. Нет, этот "обед в благодарность" для менеджера гимнастического зала не удовольствие.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
I'm sorry, it was a little treat. Прости, это было маленькое угощение.
A very special treat awaits you at the Fontana Bar. В баре Fontana вас ждет совершенно особенное угощение.
If we don't get our treat, they get a trick. если мы не получаем угощение, мы делаем им подлянку.
I think I deserve a treat. Думаю, я заслужил угощение.
Half of the time, Horowitz told the owner of a dog that had actually left the biscuit alone that his dog had taken the treat. Почти всякий раз Хоровитц говорила владельцу собаки, которая в действительности не трогала печенье, что его собака съела угощение.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
I've recommended we treat this as a hostile incursion. Я бы порекомендовал считать их враждебными разведчиками, собирающими все, что есть вокруг и запереть их в безопасном месте
You can't treat New York City like it's the small, friendly, crime-free, inbred, backwoods, Podunk, cow-tipping, Minnesota Hickville where you grew up. Нельзя считать Нью-Йорк маленьким, дружелюбным, безопасным, захолустным городишкой, где можно гонять коров, как в твоей родной Миннесоте.
If you wrongly treat the lives of the miners like field rats, It will be your ruin if you believe the lives of us workers are needless! Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!
Richard, he'll never treat you as his partner. Ричард, он никогда не будет считать тебя своим партнёром.
But you might as well treat me like one, Но ты можешь считать меня своим адвокатом
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
It's time somebody took him aside and told him this is not how you treat your staff. В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам.
I will treat him, the Dauphin, as my own son. Я буду относиться к нему, Дофину, как к своему сыну.
It should also treat all Member States equally and avoid double standards. Ему также следует относиться ко всем государствам-членам одинаково и избегать двойных стандартов.
Why do you let her treat you like that? Почему ты позволил ей так относиться к себе?
I think if you treat people like an animal, they'll behave like an animal. Думаю, если относиться к людям как к зверям, они будут вести себя как звери.
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
No. I just thought it would be a nice treat. Нет, я просто хотела угостить.
Spare out some time, let me treat you to a meal. Если будет время, позволь угостить тебя ужином.
I told the guys I'd treat 'em to pancakes. Я сказал парням что я хотел бы угостить их блинами.
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете.
Can I treat you to lunch? Могу я угостить тебя обедом?
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
Straight from the arenas of Madrid, a special treat for you tonight. Прямо с арен Мадрида! Особый подарок для вас.
I brought you a treat. У меня для тебя подарок
A little treat from Karen Cross. Hand them out. Небольшой подарок от Карен Кросс.
Little birthday treat for myself. Небольшой подарок себе на день рождения.
All right, before you embark on your pledge project voyage, me and the wadester got a little, special treat. Итак, перед тем как вы погрузитесь в "круиз" новичков, я и Вэйд приготовили вам особенный подарок.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
No, but this is just a little treat while I'm on vacation. Могу я себя немного побаловать, пока я в отпуске.
So, I propose we treat ourselves to a little heaven. Так что, я предлагаю побаловать нас маленьким раем.
Shall we treat ourselves and get my silver pot out? Нам, пожалуй, следует побаловать себя и вытащить мой серебряный чайник?
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных.
A treat, for coming out of mourning. Решила себя побаловать после снятия траура.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
You roll over anymore I'm giving you a dog treat. Перевернешься еще раз, и я дам тебе собачье лакомство.
She was taking a treat out of my mouth. Она доставала лакомство из моего рта.
I'd put a treat on her nose, and she'd just sit there for, like, five minutes. Я клала ей лакомство на нос, а она просто сидела с ним, минут пять наверно.
Can we give her a treat, Dad? Можно дать ей лакомство, пап?
The children could eat the treat, the researchers said, but if they waited for fifteen minutes without giving in to the temptation, they would be rewarded with a second treat. Исследователи разрешали детям съесть лакомство немедленно, но им обещали удвоить вознаграждение при условии, если они смогут ждать пятнадцать минут, не поддавшись на искушение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system".
Many children were brought to field clinics that could treat only minor injuries. Многих детей доставляют в полевые клиники, которые могут обрабатывать только незначительные раны.
It has been noted, however, that cement kilns can potentially treat significant quantities of waste due to their high throughput (UNEP 1998). Отмечается, однако, что благодаря высокой пропускной способности цементообжигательных печей в них предположительно можно обрабатывать значительные количества отходов (ЮНЕП 1998).
I cannot treat them nor to place them. Я не могу обрабатывать меньше!
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом.
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю.
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...