But we can't treat her until we know what kind of an infection she has. | Но мы не можем начать лечение пока не знаем, что это за инфекция. |
WHO provides insecticide-treated nets to the organization's five tuberculosis centres in Somalia, which treat approximately 1,000 patients annually free of charge. | ВОЗ поставляет обработанные инсектицидами противомоскитные сетки для пяти туберкулезных центров организации в Сомали, которые обеспечивают бесплатное лечение примерно 1000 больных в год. |
Medication will treat the symptoms but... the best treatment for you now is a radical lifestyle change. | Медикаменты довольно неплохо помогают вам сейчас, но... лучшее лечение для вас сейчас - это радикальная смена образа жизни. |
So you're saying you'll treat, but you don't expect it to work. | Значит, вы говорите, что проведете лечение, но не думаете, что оно сработает? |
The said practitioner shall examine and treat sick persons and provide medical reports if needed and shall also treat members of the workers' families at reduced fees. | Этот врач проводит осмотр и лечение больных работников, при необходимости составляет медицинские заключения, а также обслуживает членов семей работников по сниженным тарифам. |
I'll treat him just like everybody else. | Я буду относиться к нему, как ко всем остальным. |
You don't treat people like dirt. | Не нужно относиться к людям, как к грязи. |
The point is you just need to talk to her and treat her with respect. | Нужно всего-то поговорить и относиться к ней с уважением. |
What we have to do is treat critical thinking with respect and be inspired by examples like the Health Media Collaboratory, and as they say in the superhero movies, let's use our powers for good. | Что нам необходимо - это с уважением относиться к критическому мышлению и вдохновляться примерами, такими как Коллаборатория о здравоохранении в СМИ. |
Treat him with respect. | Относиться к нему с уважением. |
If we treat for infection and we're wrong, she'll be dead within hours. | Если мы будем лечить инфекцию, и мы ошибаемся, то она скоро умрет. |
I knew I could treat the patients just as well as they could. | Я знал, что могу лечить пациентов не хуже, чем они все. |
Alicia Graef's article makes several bold claims that dogs are the future in understanding how to better diagnose, recognize, and treat Obsessive Compulsive Disorder in humans. | В статье Алисии Граф содержится несколько смелых утверждений о том, что собаки - это будущее в понимании того, как лучше диагностировать, распознавать и лечить обсессивно-компульсивное расстройство у людей. |
And the translations of the surviving texts say, "This I will not treat. This I cannot treat." | В переводах сохранившихся текстов говорится: «Я не буду это лечить. Я не могу это вылечить». |
Go treat her for the obvious - | Начинайте лечить ее от очевидного... |
Then perhaps we treat him as any other captured enemy. | Тогда, может, стоит обращаться с ним, как с любым другим пленником. |
I just meant be nicer to him... not treat him like a dog. | Я имел в виду просто быть с ним добрее... а не обращаться с ним как с псом. |
Article 41, paragraph 2, of the General Regulations for Prison Establishments provides that officers shall treat detainees with justice, humanity and understanding but without familiarity, showing concern for the physical and psychological state of the persons under their supervision. | Согласно статье 41 общего регламента пенитенциарных учреждений, их персонал должен обращаться с заключенными справедливо, гуманно и с пониманием, однако без фамильярности, проявляя заботу о физическом и моральном состоянии находящихся под их надзором лиц. |
In the meantime, the Government of the Sudan should treat the IDP population in a manner consistent with the Guiding Principles on Internal Displacement. | Одновременно правительству Судана следует обращаться с ВПЛ в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
CRC recommended that Finland, when in doubt as to the age of an asylum-seeker, give him/her the benefit of the doubt, treat him/her as a child, and introduce the possibility for asylum-seekers to appeal the outcome of the age determination. | КПР рекомендовал Финляндии в случае сомнений относительно возраста просителя убежища решать вопрос в пользу рассматриваемого лица, обращаться с ним/ней как с ребенком и предоставлять просителям убежища возможность оспорить результаты оценки их возраста. |
We should treat negotiations, as far as possible, as a practical step. | Мы должны рассматривать эти переговоры, насколько это возможно, как практический шаг. |
Extractive industries must treat benefit-sharing and/or social programmes as a requisite economic practice. | Добывающие отрасли должны рассматривать совместное использование выгод или социальные программы как обязательную экономическую практику. |
Perhaps some of both, but surely the economic trauma of the last few years reflects, first and foremost, a financial meltdown, even if the way forward must simultaneously treat other obstacles to long-term growth. | Возможно, каждый по своему, однако, безусловно, экономическая травма последних нескольких лет в первую очередь является последствием финансового кризиса, даже в том случае если для движения вперед необходимо одновременно рассматривать и другие препятствия для долгосрочного роста. |
(b) if the acknowledgement is not received within the time specified in subparagraph (a), the originator may, upon notice to the addressee, treat the data message as though it had never been transmitted, or exercise any other rights it may have. | Ь) если подтверждение не получено в течение срока, оговоренного в подпункте а, составитель может после уведомления об этом адресата рассматривать сообщение данных как неполученное или осуществить любые другие права, которые он может иметь. |
How do we treat partial returns - is 90 per cent of the agreed data sufficient to qualify - suppose 85 per cent is on time and the remainder late? | каким образом интерпретировать частичное представление данных: можно ли при получении 90% согласованных данных рассматривать, предположим, 85% данных как представленные вовремя, а остальные данные как представленные с задержкой? |
Don't treat me like a child! | Не надо обращаться со мной, как с ребёнком! |
And you can treat me as such. | И ты можешь обращаться со мной как обычно. |
No, no, no, you don't treat me like I'm just your secretary. | Нет, нет, нет, ты не можешь обращаться со мной как с секретарем. |
Signatory Companies will, and will require their Personnel to, treat all persons humanely and with respect for their dignity and privacy and will report any breach of this Code. | Компании, подписавшие Кодекс, обращаются и требуют от своего персонала обращаться со всеми лицами гуманно, уважая их достоинство и частную жизнь, и сообщают о всех нарушениях настоящего Кодекса и требуют от своего персонала действовать таким же образом. |
So I'd be more careful on how you treat me. | Так что я бы поостерёгся так обращаться со мной. |
This I cannot treat." | Я не могу это вылечить». |
There's got to be some way we can treat him! | Должен быть способ вылечить его! |
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic that could detect and treat cancer, or even other diseases. | Итак, представьте: в будущем запрограммированные пробиотики смогут обнаружить и вылечить рак и другие заболевания. |
Miss Buck says they can treat it with a dab of gentian violet. | Мисс Бак говорит, что это можно вылечить фиалковой настойкой. |
Why don't we bring them up and treat them in the infirmary? | Почему бы не поднять их и не вылечить в медпункте? |
What a treat to see a Succubus in action. | Какое удовольствие... увидеть Суккуба в действии... |
I'll give her a treat. | Ей это доставит удовольствие. |
Gentlemen, what a treat. | Джентльмены, что за удовольствие. |
If you enjoyed last night's activities, then you're in for a treat. | Если тебе понравились прошлая ночная деятельность тогда ты получишь огромное удовольствие. |
It's a big treat for me to get to come to this conference. | Для меня это большое удовольствие участвовать в этой конференции. |
I think Mrs J might just have a treat for you. | Мне кажется, у миссис Джей есть для тебя угощение. |
Maybe it's a tasty Southern treat. | Может это вкусное южное угощение. |
Special treat for you, Opal. | Персональное угощение, Опал. |
And she always gets a treat. | И всегда получает угощение. |
Then, we can go get a treat. | И потом ты получишь угощение. |
And no one will treat me like a maid anymore? | И никто не будет считать меня прислугой? |
Just because I'm small doesn't mean he can treat me like a second class citizen. | То, что я маленький, не дает ему права считать меня второсортным существом. |
We'll treat her like the enemy. | Мы будем считать ее врагом. |
Richard, he'll never treat you as his partner. | Ричард, он никогда не будет считать тебя своим партнёром. |
When we talk about ubuntu, we are saying that we recognize that we can be persons only because of the way we treat other people. | Когда мы ведем речь об «убунту», мы имеем в виду свое осознание того, что нас можно считать людьми только судя по тому, как мы относимся к другим людям. |
You can't just treat her like some perp in a line-up. | Нельзя относиться к ней как к обычному преступнику. |
My grandfather will treat you well. | Мой дедушка будет относиться к вам хорошо. |
"I will treat you with dignity and respect," that child will, in turn, say to you - | "Я буду относиться к тебе с достоинством и уважением", ребенок в ответ скажет тебе: |
I will never treat you like a non-partner again. | Я никогда не буду относиться к тебе, не как к напарнику. |
When it does, you treat them like princesses, 'cause that's what they are. | когда ты должен будешь относиться к ним как к принцессам. |
So I'll treat you to dinner. | Но, думаю, всё же мне придётся угостить вас ужином. |
Of course, I could treat them to a few dozen photon torpedoes. | Конечно, я мог бы угостить их десятками фотонных торпед. |
But I can treat you to a carafe of plasma. | Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы. |
Just giving you a treat. | Просто хочу тебя угостить. |
Can I treat you to lunch? | Могу я угостить тебя обедом? |
Ladies and gentlemen, a special treat for our friends from Asia. | Леди и джентльмены, особый подарок для наших азиатских друзей. |
We got a special treat for you tonight. | Сегодня у нас для вас особый подарок. |
Her mam said the granddad used to help out, make sure the kids didn't miss out - maybe it was a treat. | Её мама сказала, что дедушка помогал, чтобы у детей было всё, что нужно - может быть, это был подарок. |
But you deserve a treat for today. | Но это мы заслужила сегодня подарок |
It could be a little Valentine's Day treat. | Подарок на дёнь влюблённых. |
No, but this is just a little treat while I'm on vacation. | Могу я себя немного побаловать, пока я в отпуске. |
What sort of tramp can you treat? | какого бездомного ты можешь побаловать? |
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' | "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?". |
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. | Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных. |
What a treat, sleeping in the middle of the day. | Побаловать себя, вздремнуть в середине дня. |
Who doesn't deserve a tasty treat... | Ну кто не заслуживает такое лакомство... |
'cause your body is my favorite treat | Потому что твоё тело - моё любимое лакомство |
It's his favorite treat. | Это его любимое лакомство. |
It is a treat beyond compare! | Это лакомство вне всяких сравнений! |
I wanted to give it a treat. | Я хотел дать ей лакомство. |
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". | Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system". |
Many children were brought to field clinics that could treat only minor injuries. | Многих детей доставляют в полевые клиники, которые могут обрабатывать только незначительные раны. |
(e) Treat waste as close to the source as possible; | ё) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника; |
As the process is able to directly treat diverse waste types, pretreatment is not usually required. | Поскольку данная технология позволяет непосредственно обрабатывать отходы разных видов, их предварительная обработка обычно не требуется. |
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide | Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. | Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
We should treat it like a normal perf, right? | Их нужно обработать как обыкновенные? |
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. | В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |