Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
Large prisons have their own clinics which treat sick prisoners. В больших тюрьмах существуют собственные клиники, где проходят лечение больные заключенные.
Moreover, there were prison programmes to screen for and treat contagious illnesses, so that persons in a custodial facility received the same treatment as anywhere else. Помимо этого, существуют программы выявления и лечения инфекционных заболеваний в тюрьмах, так что больные внутри исправительных учреждений получают такое же лечение, как и во внешних структурах здравоохранения.
The care and support of women, children, adolescents and family members living with HIV infection, as well as HIV-specific primary medical care and treatment with medications to prevent and treat opportunistic infections, are important for several reasons. Лечение и поддержка женщин, детей, подростков и членов семей, инфицированных ВИЧ, а также обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания в случае инфицирования ВИЧ и соответствующего медикаментозного лечения в целях предупреждения и лечения условно-патогенных инфекций имеют важное значение по нескольким причинам.
Were we to be able to identify this condition at an earlier point, and intervene and treat - I can tell you, this has been probably something that has changed my life in the past 10 years, this notion that we can absolutely attenuate this condition. Если бы мы могли выявить это заболевание на раннем этапе, вмешаться и провести лечение, и возможно, это изменило мою жизнь за последние 10 лет - мы смогли бы свести на нет это заболевание.
Treat him prophylactically with Septrin and protease inhibitors. Нужно провести профилактическое лечение септрином и ингибитором протеазы.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
It's time somebody took him aside and told him this is not how you treat your staff. В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам.
You must treat these assets as you would real volunteers. Вы должны относиться к этим агентам как к настоящим добровольцам.
You can treat 'em like a potential enemy or like a new friend. Ты можешь относиться к ним как к потенциальной угрозе, или как к новому другу.
"I will treat you with dignity and respect," that child will, in turn, say to you - "Я буду относиться к тебе с достоинством и уважением", ребенок в ответ скажет тебе:
Growing up, you always think you'll do things differently than your parents, that you'll be friends with your kids, treat them as equals. Взрослея, ты всегда думаешь, что будешь поступать, не так как твои родители, будешь другом своим детям, будешь относиться к ним как к равным.
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
I understand how you feel but... without an order from the King... I cannot treat anyone personally Мне понятны ваши чувства, но без королевского приказа я не могу никого лечить.
There are now women's wards in several hospitals, male physicians can treat women patients and female health workers and nurses are being trained. Теперь в нескольких больницах имеются женские отделения, врачи-мужчины могут лечить больных женщин, и женщины получают образование по специальностям медицинских работников и младшего медицинского персонала.
Why cure someone of cancer in a day if we can treat them for a lifetime and bill them every step along the way? Зачем вылечивать кого-то за один день, если мы сможем лечить его всю его жизнь и выставлять счёт за каждый шаг лечения?
I will share an absolutely amazing development in aging research that could revolutionize the way we think about aging and how we may treat age-related diseases in the future. Я поделюсь абсолютно удивительными открытиями в исследованиях старения, которые могут изменить наши взгляды на процесс старения и то, как мы сможем в будущем лечить возрастные заболевания.
Treat this mole like a cancer. Это как лечить рак.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
I'm sorry I let him treat you that way. Прости, что позволил ему обращаться с тобой так.
! This is not the way you treat women! Ты не должен так обращаться с женщинами!
And treat them like they were her own. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
And I promise I'll never treat you the way I was treated. И я обещаю, что не буду обращаться с тобой, как обращались со мной.
You'd think that after everything That's happened he would treat him right Казалось бы, он должен нормально Обращаться с парнишей,
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
First, it would be quite complicated to design a set of rules that would treat lenders as owners (especially since lenders normally would have no expertise in selling or maintaining the assets they are financing). Во-первых, было бы весьма сложно разработать перечень норм, которые позволили бы рассматривать кредитодателей как собственников (особенно в силу того, что кредитодатели обычно не обладают опытом продажи или обслуживания активов, приобретение которых они финансируют).
In this case, you understand and agree that Google will treat your use of the Services as acceptance of the Terms from that point onwards. В этом случае вы понимаете и соглашаетесь с тем, что компания Google будет рассматривать факт использования Услуг как принятие Условий.
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия.
Treat Mode 4 not only as a trade but also as migration issue and training relevant Immigration/trade officials in this regard from the government. Рассматривать условие 4 не только как торговую, но и миграционную проблему и организовать подготовку соответствующих сотрудников, занимающихся в правительстве вопросами иммиграции и торговли.
There are four possible options for the definition of 'bowsers': Treat all 'bowsers' as tanks irrespective of capacity; Treat all 'bowsers' up to 3000 litres capacity as IBCs and over that capacity as tanks; Существует четыре возможных варианта определения термина "баузеры": рассматривать все "баузеры" в качестве цистерн независимо от вместимости;
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
This also means that they should refrain from all forms of racism or discrimination and treat everybody with the same human respect for their dignity, feelings and beliefs. Это означает также, что они обязаны воздерживаться от любых проявлений расизма и дискриминации и обращаться со всеми, одинаково уважая человеческое достоинство, чувства и убеждения каждого.
The Force's training programmes also emphasize that all police officers should treat all members of the public equally, regardless of their ethnicity, nationality, culture, religion and gender. В программах профессиональной подготовки полицейских подчеркивается также, что все сотрудники полиции должны обращаться со всеми членами общества на основе равенства, независимо от их этнического происхождения, национальности, культуры, религии и пола.
From now on you'll treat me with a little more respect, or I'll be forced to forget I'm a police officer, OK? С этого момента вы будете обращаться со мной с немного большим уважением, или я буду вынуждена забыть, что я офицер полиции, ясно?
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений;
So if you think you can treat me Like some religious lunatic sideshow act Who will drop everything she believes Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
If Henry's got it, we can treat it with a combo of drugs and surgery. Если у Генри именно он, мы сможем вылечить его комбинацией лекарств и хирургического вмешательства.
Maybe it's nothing, but if not... maybe, we could treat them. Может быть, у них ничего нет, а если они больны - возможно, мы сможем их вылечить.
So they can treat it? Значит, они могут его вылечить?
Which means I can treat him. Что значит я могу его вылечить
We can treat your wounded. Мы можем вылечить ваших раненых.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
I... I thought it'd be a little treat for the ladies. Я подумал, что девочкам это будет в удовольствие.
What a treat to see a Succubus in action. Какое удовольствие... увидеть Суккуба в действии...
Gentlemen, what a treat. Джентльмены, что за удовольствие.
Here is a treat to make our prehistoric pit-stop a bit more enjoyable. Какое удовольствие совершить остановку в нашем доисторическом прошлом. несравнимо приятнее, чем в другие времена.
I think that will remain a treat only the Inspector will enjoy. Думаю, это удовольствие доступно только инспектору.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
It is a delicious treat for all ages. Это вкусное угощение для всех возрастов.
Now, queens, wasn't that a tasty treat? Ну что, королевы, вкусное угощение?
I got you a treat. Я принесла тебе угощение.
Scofield (1976: pp. 669), one of the first western journalists into Bhutan, outlined that: One Sunday I watched the monks shape an elaborate offering of dough and colored butter and put it atop a roof... as a treat for the ravens. Скофилд, один из первых западных журналистов, побывавших в Бутане, писал: Однажды в воскресенье я наблюдал как монахи приготовили тщательно продуманное подношение из теста и цветного масла и разместили его на крыше... как угощение для ворон.
Well, we will treat overseas cooked croquet. Ну, а мы вам заморское угощение приготовили, крокет.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
I married you so that you would treat me like a sister. Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой.
At the same time, it was understood that the non-permanent members should treat such information with discretion. В то же время было выражено понимание в отношении того, что непостоянные члены должны считать такую информацию конфиденциальной и обращаться с ней соответствующим образом.
Yes, the program can't execute it, but looks what happens when I treat the code as an object file. Да, программа её выполнить не может, но посмотри, что получается, если считать этот код файлом данных.
I've recommended we treat this as a hostile incursion. Я бы порекомендовал считать их враждебными разведчиками, собирающими все, что есть вокруг и запереть их в безопасном месте
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
Just 'cause you have a badge doesn't mean you can treat people any way you like. Просто потому что у вас есть значок не означает, что можно относиться к людям как тебе нравится.
Until we know for a fact he's not who he says he is, we treat him with decency. Пока мы не удостоверимся в том, кто он не тот, кем себя называет, мы будем относиться к нему по-человечески.
So you're saying that you can just treat me like a child whenever you want to. Значит, ты говоришь, что можешь относиться ко мне, как к ребёнку, когда захочешь?
WHY DO YOU THINK THAT PEOPLE WOULD TREAT YOU WORSE IF THEY KNEW THE TRUTH? Почему ты считаешь, что люди будут относиться к тебе хуже, если будут знать правду?
(a) Treat prisoners with the necessary dignity and respect; а) достойно обращаться с содержащимися под стражей лицами и внимательно относиться к их запросам;
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
Spare out some time, let me treat you to a meal. Если будет время, позволь угостить тебя ужином.
But I can treat you to a carafe of plasma. Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы.
Just giving you a treat. Просто хочу тебя угостить.
We have nothing to counter their treat нам даже нечем их "угостить"
Next time, I'll treat you. Мне хотелось бы вас чем-нибудь угостить.
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
A small birthday treat for you. Маленький подарок тебе на день рождения.
I got a little treat for y'all tonight. Сегодня у меня есть для вас подарок.
You know, I just figured I'd treat myself for making junior partner. Знаешь, просто подумал, сделать себе подарок в честь того, что стал младшим партнером.
But you deserve a treat for today. Но это мы заслужила сегодня подарок
Let us indulge you with incredible moments of pure rejuvenating pleasure and treat your dreams at our salon at Hotel Ukraine. Сделайте себе маленький подарок - хорошее настроение от салона красоты в гостинице "Украина".
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
He could treat himself to nicer digs. Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать!
What sort of tramp can you treat? какого бездомного ты можешь побаловать?
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?".
A treat, for coming out of mourning. Решила себя побаловать после снятия траура.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
Who doesn't deserve a tasty treat... Ну кто не заслуживает такое лакомство...
I got a very special treat for us tonight. Я достал очень особенное лакомство для нас на сегодня.
A treat for the first day. Лакомство по случаю первого рабочего дня.
She just ate a treat out of my hand! Она только что съела лакомство с моей руки.
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
It has been noted, however, that cement kilns can potentially treat significant quantities of waste due to their high throughput (UNEP 1998). Отмечается, однако, что благодаря высокой пропускной способности цементообжигательных печей в них предположительно можно обрабатывать значительные количества отходов (ЮНЕП 1998).
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи.
You must not use detergents that contain soap (see "care"), as well as you must not treat the surface with the substances covering the surface (wax, polymer, etc.). Нельзя использовать чистящие средства, в составе которых имеется мыло (смотреть "уход"), а также нельзя обрабатывать покрывающими поверхность веществами (воск, полимеры и пр.).
I cannot treat them nor to place them. Я не могу обрабатывать меньше!
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю.
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
And we can treat that. И мы можем обработать это.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...