Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
This is the basis for your Best seller - this is the letter of your book a real treat. Это является основой для вашего лучшего продавца - это буква вашей книге реальное лечение.
In conjunction with the National Aids Prevention and Control Council (CONASIDA), it had also distributed a document entitled "Guide for the adoption of measures to prevent and treat HIV/AIDS" in prisons. В сотрудничестве с Национальным советом по борьбе со СПИДом (КОНАСИДА) она распространила в пенитенциарных учреждениях издание, под названием "Руководство по принятию мер, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа".
A number of the best hospitals of New York had made it clear that they could not treat representatives of the permanent missions to the United Nations without payment in advance or evidence of insurance coverage. Ряд наиболее престижных больниц Нью-Йорка прямо заявили, что они не смогут обслуживать сотрудников постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, если их лечение не будет оплачиваться заранее или не будет представлено доказательств страхового покрытия.
The said practitioner shall examine and treat sick persons and provide medical reports if needed and shall also treat members of the workers' families at reduced fees. Этот врач проводит осмотр и лечение больных работников, при необходимости составляет медицинские заключения, а также обслуживает членов семей работников по сниженным тарифам.
Article 12, paragraph 2 (c) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to take measures to prevent, treat and control diseases, which includes an obligation to prevent, treat and control tuberculosis. В пункте 2 с) статьи 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предусмотрена обязанность государств принимать меры для предупреждения и лечения заболеваний и борьбы с ними, которая включает обязанность обеспечивать профилактику туберкулеза, его лечение и борьбу с ним.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
He hoped that the members would treat it accordingly. Поэтому он выражает надежду, что делегаты будут относиться к нему соответственно.
I really like her, sir, and I will treat her with the utmost respect, and I would never do anything to hurt her. Она мне очень нравится, и я буду относиться к ней со всем уважением, и я никогда не сделаю ей больно.
"Go from here and treat everybody better." с этих пор, начинайте относиться к людям лучше".
The Committee observes that the Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual, and treat every individual with respect for the dignity that inheres in every human being. Комитет отмечает, что в соответствии с Пактом государство-участник должно проявлять заботу о судьбе каждого человека и относиться к каждому с уважением достоинства, присущего человеческой личности.
(c) Treat children or juveniles in conflict with the law and children or juveniles at risk in a different and distinct manner so that they are not placed in the same institutions with the same regimes or restrictions; and с) относиться к детям или несовершеннолетним правонарушителям и детям или несовершеннолетним из группы риска как к разным группам и по-разному, с тем чтобы они не помещались в одни и те же учреждения с одинаковыми режимами или ограничениями; и
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
Which means I can treat him. И значит, могу его лечить.
Unfortunately, if you treat it like P.O.T.S., it gets worse. К сожалению, если лечить её как СПОТ, то становится хуже.
Yes, we can, we treat it. нет, можно, мы будет лечить ее.
Then why treat them? Тогда какой смысл их лечить?
I'll pre-emptively treat him for campylobacter. I knew it. Я буду предварительно лечить его от кампилобактерий.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
And you deserve to have someone treat you like a queen. И ты заслуживаешь кого-то, кто будет обращаться с тобой как с королевой.
If people say that they are our enemies, we should treat them accordingly. Если люди говорят, что они наши враги, то нам следует обращаться с ними соответственно.
I will treat these recipes as if they were my own. Я буду обращаться с этими рецептами, как будто они мои собственные.
They'll treat you well for my sake, not yours. Они будут обращаться с тобой со всей любезностью.
He can't treat you like this. Нельзя так обращаться с тобой.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. Государство не может отклонять запросы на предоставление информации лишь в силу того, что согласно его внутреннему законодательству или практике принято рассматривать информацию о собственниках как торговую или иную тайну.
Perhaps some of both, but surely the economic trauma of the last few years reflects, first and foremost, a financial meltdown, even if the way forward must simultaneously treat other obstacles to long-term growth. Возможно, каждый по своему, однако, безусловно, экономическая травма последних нескольких лет в первую очередь является последствием финансового кризиса, даже в том случае если для движения вперед необходимо одновременно рассматривать и другие препятствия для долгосрочного роста.
And lastly, the two Departments should treat as a shared responsibility and priority the building of capacity in the field to assume greater levels of authority for local procurement. И наконец, двум департаментам следует рассматривать как совместную ответственность и первоочередную задачу создание потенциала на местах для делегирования более широких полномочий в области закупок на местах.
In some circumstances, for example, the law may treat the insolvent company as an agent of the related company, which would permit third parties to enforce their rights directly against the related company as a principal. Например, при некоторых обстоятельствах законодательство может рассматривать неплатежеспособную компанию в качестве агента связанной компании, что позволит третьим сторонам в принудительном порядке осуществить свои права непосредственно в отношении связанной компании в качестве принципала.
Thus, while a future international arrangement and mechanism on forests needs to deal with all forest and forest-related issues in a cohesive, comprehensive and inclusive manner, it would not necessarily treat all issues in similar ways. Таким образом, хотя будущие международные соглашения и механизмы по лесам должны последовательно, комплексно и всесторонне рассматривать все проблемы лесов и смежные вопросы, они не обязательно будут одинаково подходить ко всем вопросам.
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
How do I know you wouldn't treat me as badly as they do? Откуда мне знать, что Вы не будете обращаться со мной еще хуже, чем они?
There'll always be some guy, even some friend of yours, thinking he can treat me like Stuckey, thinking that it's allowed. Эдвард, всегда будет какой-то парень, может быть даже твой друг, который будет считать, что может обращаться со мной как с...
In your own interest, treat the machine you have been assigned to with love В ваших интересах обращаться со станком с любовью.
If you treat all of your subjects this way, you will do much good. Если вы будете так же обращаться со всеми вашими подданными, вы сделаете много добра.
You may think you can treat us like slaves, but not her! Ты можешь обращаться со всеми нами как с рабами, но не с ней!
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
Doctor, can you treat these people? Доктор, вы можете вылечить этих людей?
Maybe I Can Treat You Without Meds. Я смогу вылечить тебя без лекарств.
Which means I can treat him. Что значит я могу его вылечить
This I cannot treat." Я не могу это вылечить».
The EU will support the "treat, train and retain" initiative, which attempts to bring together HIV/AIDS and health systems challenges, for which there is clearly an urgent need. ЕС будет поддерживать инициативу под названием «Вылечить, обучить и сохранить», представляющую собой попытку объединить усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения, что, несомненно, является насущной необходимостью.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
That was a treat, let me tell you. И это было, позволь мне рассказать тебе, то еще удовольствие.
What a treat it is to be here for this wonderful cause. Какое удовольствие быть здесь по этому замечательному поводу.
Come on, you guys, our treat. Давайте, вы доставите нам удовольствие.
It's just such a rare treat to spend quality time with you, Bill. Такое редкое удовольствие - спокойно провести время с вами, Билл.
And so it's such a treat to have her here. Это такое удовольствие видеть ее сегодня здесь.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
It'll be over soon and we can go get a treat. Скоро все кончится, и ты получишь угощение.
I think Mrs J might just have a treat for you. Мне кажется, у миссис Джей есть для тебя угощение.
I've arranged for a little treat for the weekend, boys. Я заказал на выходные небольшое угощение.
If you think that's the great love of your life, then a liver treat and a squeaky toy and run to him. Если ты думаешь, что он любовь всей твоей жизни, отлично... хватай ливерное угощение и пищящую игрушку и бегом к нему.
I hope you enjoy this little homemade holiday treat. Надеюсь, вам понравится небольшое домашнее угощение к празднику.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
At the same time, it was understood that the non-permanent members should treat such information with discretion. В то же время было выражено понимание в отношении того, что непостоянные члены должны считать такую информацию конфиденциальной и обращаться с ней соответствующим образом.
The interpreter must give appropriate weight to such an interpretative resolution under article 31, paragraph 3 (a), but not necessarily treat it as legally binding. Толкователь должен придавать соответствующее значение такой толковательной резолюции по смыслу пункта З а) статьи 31, но не считать ее непременно юридически обязательной.
I'll treat your daughter as if she were my own. Буду считать вашу дочь моей.
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
If we open the lockers and treat everyone as a suspect, there will be outrage, and rightly so. Если вы обыщете шкафчики и будете всех считать подозреваемыми, они просто рассвирепеют, и небезосновательно.
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
I always told you I would treat you like a daughter. Я ведь обещал относиться к тебе, как к дочери.
You cannot treat the children here like any normal children. Вы не можете относиться к этим детям, как к обычным.
If you can't treat me as an equal, find another woman! Если ты не можешь относиться ко мне как к равной, то найди другую женщину!
A State may treat all its population equally, but this can result in serious negative consequences for religious minorities whose distinctive characteristics may require specific provisions, for example with regard to worship requirements, matters of conscience, dress or diet. Государство может одинаково относиться ко всему населению, однако это может привести к серьезным негативным последствиям для религиозных меньшинств, уникальные характеристики которых могут требовать особых положений, например в отношении требований к богослужению, вопросов совести, одежды или питания.
I'll treat you like my father, and take care of you. Я буду относиться к Вам как к отцу.
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
Spare out some time, let me treat you to a meal. Если будет время, позволь угостить тебя ужином.
I'll treat you to dinner. Хочу угостить тебя обедом.
Can I treat you to lunch? Могу я угостить тебя обедом?
I can't treat you like a princess. Мне не чем угостить любимую принцессу.
Next time, I'll treat you. Мне хотелось бы вас чем-нибудь угостить.
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
We have a treat for you tonight. Сегодня у нас для вас подарок.
Josh doesn't bring a lot of ladies home, so this is a real treat. Джош редко приводит девушек, тако что это настоящий подарок.
Ladies and gentlemen, what a treat. Дамы и господа, какой подарок.
So that's your special treat? Это и есть твой подарок?
Or maybe someone made a lot of money and bought themselves a treat. Либо кто-то заработал и смог позволить себе дорогой подарок.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
So, I propose we treat ourselves to a little heaven. Так что, я предлагаю побаловать нас маленьким раем.
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?".
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных.
A treat, for coming out of mourning. Решила себя побаловать после снятия траура.
Offering a lively and informal atmosphere, you can enjoy a coffee break, afternoon tea, a tasty treat or a cocktail in the lobby, while listening to live piano music. В его непринуждённой, оживлённой обстановке можно выпить кофе во время перерыва, насладиться послеобеденным чаем, а также побаловать себя чем-нибудь вкусным и выпить коктейль под звуки фортепианной музыки.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
I got a very special treat for us tonight. Я достал очень особенное лакомство для нас на сегодня.
'cause your body is my favorite treat Потому что твоё тело - моё любимое лакомство
It's his favorite treat. Это его любимое лакомство.
You said you wanted a treat. Ты сказал тебе нужно лакомство.
Keeps barking until someone tosses it a treat. Будет лаять до тех пор, пока кто-то не бросит ей лакомство.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
We are installing additional facilities at the Chemical Waste Treatment Centre to receive and treat clinical waste and upgrading the air pollution control system to meet the latest European Union emission standards. Мы устанавливаем дополнительные мощности в Центре ликвидации химических отходов, чтобы он мог принимать и обрабатывать химические отходы, и совершенствуем систему борьбы с загрязнением воздуха для соблюдения последних нормативов Европейского союза по выбросам.
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты.
You must not use detergents that contain soap (see "care"), as well as you must not treat the surface with the substances covering the surface (wax, polymer, etc.). Нельзя использовать чистящие средства, в составе которых имеется мыло (смотреть "уход"), а также нельзя обрабатывать покрывающими поверхность веществами (воск, полимеры и пр.).
As the process is able to directly treat diverse waste types, pretreatment is not usually required. Поскольку данная технология позволяет непосредственно обрабатывать отходы разных видов, их предварительная обработка обычно не требуется.
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю.
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
We should treat it like a normal perf, right? Их нужно обработать как обыкновенные?
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...