Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. Создавшееся положение требует выработки комплексного подхода, который учитывал бы потребности людей, а не был бы направлен на лечение болезней в отдельности.
The limited medicines and lack of appropriate equipment made it very difficult to properly treat wounded persons, particularly those who had received live fire injuries and required immediate surgery. Ограниченное число медицинских препаратов и отсутствие надлежащего оборудования весьма затруднили должное лечение раненых, особенно тех, которые получили ранение боевыми патронами и нуждались в немедленной хирургической операции.
Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними.
Nevertheless, we have developed an extensive infrastructure to test, treat, educate and care for infected individuals, coordinated by the Ministry of Health. Тем не менее, министерство здравоохранения создало комплексную инфраструктуру, в рамках которой инфицированные лица могут пройти тестирование, лечение, получить необходимые знания и уход.
Advances in genetic sciences, the deciphering of the human genome and related advances in technology and research are making it possible to identify and treat a wide range of diseases and illnesses through genetic screening, testing and gene therapy. Благодаря достижениям в области генетических наук, расшифровке генома человека и связанным с этим достижениям в области технологии и научных изысканий становится возможным выявление и лечение широкого круга болезней и заболеваний с помощью генетического обследования, тестирования и генной терапии.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
We believe that the international community must condemn those unlawful actions and treat them accordingly. Мы считаем, что международное сообщество должно осудить эти незаконные действия и относиться к ним соответствующим образом.
But one shouldn't treat it seriously. let one tune play inside me, and outside you hear another one. Но не надо относиться к этому слиш ком серьезно, пусть внутри меня играет одна мелодия, а снаружи вы слышите другую.
Rwanda continues to support Lusaka and will treat the Rwandan negative forces as anybody else who surrenders. Руанда по-прежнему поддерживает Лусакское соглашение и будет относиться к замешанным в неблаговидных действиях военнослужащим руандийских сил как к любым сдающимся.
And she was successful: she taught leaders that they would have to invite the people in - and treat them with basic respect - if they were to maintain their position. Она добилась успеха в достижении своей цели: она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением.
They should be asked to give just what is needed to diagnose and treat the health condition they present with and any refusal to give information should be respected, while explaining the clinical importance of having such information. Пациенту следует задавать вопросы, необходимые для постановки диагноза и медицинского вмешательства для устранения проблемы со здоровьем, в связи с которой обратилось данное лицо, и с уважением относиться к отказу предоставить информацию, объяснив при этом, насколько такие сведения важны с медицинской точки зрения.
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
People can come in, I will treat them and that's all. Люди будут приходить, я буду их лечить, и всё.
If we treat for Cushing's and we're wrong, she's dead. Если будем лечить от синдрома Кушинга, и мы ошибемся, то она мертва.
I can't treat a patient who won't let me near him. Я не могу лечить пациента, который не позволяет быть мне рядом с ним.
Can we treat it? Мы можем это лечить?
Let's treat for radiation poisoning. Давайте лечить от лучевой болезни.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
I will not have you treat my daughter like this. Я не позволю вам обращаться с моей дочерью подобным образом.
Health workers must treat patients and others politely and with respect. Работники здравоохранения должны обращаться с пациентами и другими лицами вежливо и с уважением.
But whatever you do, do not let anyone treat you like you're less than them. Но чтобы ты не делал, не позволяй никому обращаться с тобой как с человеком третьего сорта.
The Labour Protection Act of 1998 stipulates that employers must treat female and male employees equally. В Законе 1998 года об охране труда предусматривается, что работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужского и женского пола.
Consequently the Moroccan State should recognize the Berber ethnic group as such and treat it in a manner in conformity with the provisions of the Convention. В этой связи марокканскому государству следовало бы признать берберов в качестве этнической группы и обращаться с ними в соответствии с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
Correspondingly, the respondent may treat its response as equivalent to a statement of defence. Соответственно ответчик может рассматривать свой ответ на уведомление как возражения по иску.
Perhaps some of both, but surely the economic trauma of the last few years reflects, first and foremost, a financial meltdown, even if the way forward must simultaneously treat other obstacles to long-term growth. Возможно, каждый по своему, однако, безусловно, экономическая травма последних нескольких лет в первую очередь является последствием финансового кризиса, даже в том случае если для движения вперед необходимо одновременно рассматривать и другие препятствия для долгосрочного роста.
Therefore, we must look at Africa from the strategic heights of global peace and development, pay real attention to its stability and treat it as an equal partner for development. Поэтому мы должны смотреть на Африку со стратегических высот глобального мира и развития, уделять реальное внимание ее стабильности и рассматривать ее в качестве равноправного партнера в области развития.
In this case, you understand and agree that Google will treat your use of the Services as acceptance of the Terms from that point onwards. В этом случае вы понимаете и соглашаетесь с тем, что компания Google будет рассматривать факт использования Услуг как принятие Условий.
treat the transfer of older documents to electronic format as a special project, which would involve resource-sharing. «... рассматривать перевод более старых документов в электронный формат в качестве специального проекта, предусматривающего совместное использование ресурсов.
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
And you can treat me as such. И ты можешь обращаться со мной как обычно.
Treat all persons deprived of their liberty humanely and provide an impartial, neutral and independent organization with regular access to persons in detention. гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы, и обеспечивать беспристрастной, нейтральной и независимой организации регулярный доступ к задержанным лицам.
So I'd be more careful on how you treat me. Так что я бы поостерёгся так обращаться со мной.
In your own interest, treat the machine you have been assigned to with love В ваших интересах обращаться со станком с любовью.
So if you think you can treat me Like some religious lunatic sideshow act Who will drop everything she believes Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
You can treat that, right? Вы сможете это вылечить, да?
Maybe I Can Treat You Without Meds. Я смогу вылечить тебя без лекарств.
We can treat this. Мы можем это вылечить.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen. Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
And the translations of the surviving texts say, "This I will not treat. This I cannot treat." В переводах сохранившихся текстов говорится: «Я не буду это лечить. Я не могу это вылечить».
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
You in for a treat, my boy. Тебя ждёт удовольствие, мой мальчик.
I hope it's a treat. Я надеюсь, что это удовольствие.
Such a treat, being in Какое удовольствие, быть в
Not that a gym manager appreciation dinner isn't a treat. Нет, этот "обед в благодарность" для менеджера гимнастического зала не удовольствие.
And where is the treat part? LAUGHTER Ну а где же та часть про удовольствие?
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
Open the door and see your treat. Открой дверь и посмотри на свое угощение.
This is the part where you beg for a treat. Ну, тут ты должен просить угощение.
It's not a dry treat, it's a soup. Это не сухое угощение, это суп.
And she always gets a treat. И всегда получает угощение.
Half of the time, Horowitz told the owner of a dog that had actually left the biscuit alone that his dog had taken the treat. Почти всякий раз Хоровитц говорила владельцу собаки, которая в действительности не трогала печенье, что его собака съела угощение.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
The interpreter must give appropriate weight to such an interpretative resolution under article 31, paragraph 3 (a), but not necessarily treat it as legally binding. Толкователь должен придавать соответствующее значение такой толковательной резолюции по смыслу пункта З а) статьи 31, но не считать ее непременно юридически обязательной.
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
I'll treat your daughter as if she were my own. Буду считать вашу дочь моей.
There'll always be some guy, even some friend of yours, thinking he can treat me like Stuckey, thinking that it's allowed. Эдвард, всегда будет какой-то парень, может быть даже твой друг, который будет считать, что может обращаться со мной как с...
The political prisoners made two demands: that the ruling State Peace and Development Council (SPDC) treat them as political prisoners, and that it enter into a dialogue with the NLD to solve the country's problems peacefully. Политические заключенные выдвинули два требования: правящий Государственный совет по обеспечению мира и развития (ГСМР) должен считать их политическими заключенными и установить диалог с НЛД для мирного решения существующих в стране проблем.
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
Let's treat this with the respect it deserves. Давайте относиться к этому с должным почтением.
They can't treat my store like a frat house. Они не могут относиться к моему магазину как к дому братства.
Other members, particularly specialized agencies, are responsible to their own intergovernmental bodies and, unless otherwise directed, can treat UNDG decisions as discretionary. Другие же члены, особенно специализированные учреждения, отчитываются перед своими собственными межправительственными органами и, при отсутствии иных указаний, могут относиться к решениям ГООНВР по своему усмотрению.
We could save every city on the planet and they'd still treat us the same way they've always treated us. Мы можем спасти все города на этой планете, но люди все равно будут относиться к нам также.
Workers must also use safety apparatus and means, and personal protection equipment at work in compliance with the purpose thereof, treat such equipment with care and ensure that it is faultless. Во время работы и в соответствии с ее целями работники должны также пользоваться всем набором средств обеспечения безопасности, существующих на предприятии, а также индивидуальными средствами защиты, бережно к ним относиться и поддерживать их в исправном состоянии.
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
Spare out some time, let me treat you to a meal. Если будет время, позволь угостить тебя ужином.
Dear Bertrand, do you want me tonight as a dinner treat? Скажи, мой милый Бертран, не хочешь ли ты угостить меня ужином сегодня?
I will treat you some time Позволь мне угостить тебя чем-нибудь в следующий раз.
Let me treat you to lunch. Позволь мне угостить тебя обедом.
What do you say I treat us to some fresh ones? I feel like I owe you. Что ты скажешь, если ты позволишь мне предложить угостить тебя свежими?
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
We got a special treat for you tonight. Сегодня у нас для вас особый подарок.
Josh doesn't bring a lot of ladies home, so this is a real treat. Джош редко приводит девушек, тако что это настоящий подарок.
Ladies and gentlemen, what a treat. Дамы и господа, какой подарок.
Her mam said the granddad used to help out, make sure the kids didn't miss out - maybe it was a treat. Её мама сказала, что дедушка помогал, чтобы у детей было всё, что нужно - может быть, это был подарок.
Let us indulge you with incredible moments of pure rejuvenating pleasure and treat your dreams at our salon at Hotel Ukraine. Сделайте себе маленький подарок - хорошее настроение от салона красоты в гостинице "Украина".
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
Shall we treat ourselves and get my silver pot out? Нам, пожалуй, следует побаловать себя и вытащить мой серебряный чайник?
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?".
A treat, for coming out of mourning. Решила себя побаловать после снятия траура.
What a treat, sleeping in the middle of the day. Побаловать себя, вздремнуть в середине дня.
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
Who doesn't deserve a tasty treat... Ну кто не заслуживает такое лакомство...
I got a very special treat for us tonight. Я достал очень особенное лакомство для нас на сегодня.
Just like I'm a puppy, fetching slippers and getting my liver treat. Как будто я щенок, приносящий тапочки и получающий за это лакомство.
It is a treat beyond compare! Это лакомство вне всяких сравнений!
What's an eightletter word that means "frozen treat"? Слово из девяти букв, "детское лакомство"?
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
We are installing additional facilities at the Chemical Waste Treatment Centre to receive and treat clinical waste and upgrading the air pollution control system to meet the latest European Union emission standards. Мы устанавливаем дополнительные мощности в Центре ликвидации химических отходов, чтобы он мог принимать и обрабатывать химические отходы, и совершенствуем систему борьбы с загрязнением воздуха для соблюдения последних нормативов Европейского союза по выбросам.
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты.
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи.
As the process is able to directly treat diverse waste types, pretreatment is not usually required. Поскольку данная технология позволяет непосредственно обрабатывать отходы разных видов, их предварительная обработка обычно не требуется.
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом.
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
We should treat it like a normal perf, right? Их нужно обработать как обыкновенные?
And we can treat that. И мы можем обработать это.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...