Provide timely medical service for the incarcerated; test for and treat infectious diseases such as AIDS, tuberculosis and hepatitis. | Обеспечение своевременных медицинских услуг для заключенных; тестирование и лечение таких инфекционных заболеваний, как СПИД, туберкулез и гепатит. |
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo, would mean we test and treat every pregnant woman in the world. | Общий универсальный подход, как ударная химиотерапия, предполагает обследование и лечение всех беременных женщин в мире. |
The limited medicines and lack of appropriate equipment made it very difficult to properly treat wounded persons, particularly those who had received live fire injuries and required immediate surgery. | Ограниченное число медицинских препаратов и отсутствие надлежащего оборудования весьма затруднили должное лечение раненых, особенно тех, которые получили ранение боевыми патронами и нуждались в немедленной хирургической операции. |
For that purpose, the ESTHER initiative promotes and supports the twinning of hospitals in the North with health structures in the South for an exchange of knowledge, making it possible for beneficiaries to best coordinate how they treat their patients. | С этой целью инициатива ЭСТЕР поощряет и поддерживает создание сети больниц-побратимов, спаривая медицинские учреждения Севера с медицинскими учреждениями Юга для обмена информацией, позволяя бенефициариям этой программы оптимальным образом координировать лечение своих пациентов. |
A fortifying pre-operative treat for all that you do. | Для всех своих действий проговариваем дооперационное лечение. |
It's time somebody took him aside and told him this is not how you treat your staff. | В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам. |
Why do you let her treat you like that? | Почему ты позволил ей так относиться к себе? |
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. | Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу». |
What we have to do is treat critical thinking with respect and be inspired by examples like the Health Media Collaboratory, and as they say in the superhero movies, let's use our powers for good. | Что нам необходимо - это с уважением относиться к критическому мышлению и вдохновляться примерами, такими как Коллаборатория о здравоохранении в СМИ. |
Treat the stranger who sojourns with you as the natives among you, and you shall love him as yourself. | Вы должны относиться к чужеземцам так, как и к своему собственному народу, любите их, как себя. |
Ask him, then treat him for allergic reaction. | Спросите у него, а потом начинайте лечить от аллергической реакции. |
Look, Dad, can you treat a sprain? | Слушай, пап, ты умеешь лечить растяжения? |
The physicians of the ancient world - especially the Egyptians, who started medicine as we know it - were very conscious of what they could and couldn't treat. | Врачи древнего мира - в особенности египтяне, которые заложили начала современной медицины - были хорошо осведомлены, что они могли и не могли лечить. |
Dr. McCoy, to examine and treat the aliens if necessary, and you, Mr. Bailey. | Д-ра Маккоя, чтобы обследовать и лечить инопланетян, и вас, м-р Бейли, если надо. |
So... how do we treat it? | И как же его лечить? |
And now mothers maybe will finally listen... treat your kids right. | И теперь может быть матери наконец прислушаются и будут правильно обращаться с детьми. |
What you should do is you should treat media companies as a business. | Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом. |
Can I treat a man the way she treated him? | Я умею обращаться с мужчинами, как она? |
As per law, courts treat women equally with men in respect of litigation, seeking legal counsel or aid, rights to sue and assert testimonial right.. | Согласно закону суды должны одинаково обращаться с мужчинами и женщинами во всем, что касается судебных дел, оказания помощи и предоставления консультаций по юридическим вопросам, права обращаться с иском и выступать в качестве свидетелей. |
If you treat them with respect that th-th-they'll talk to you when you need them most. | Если с ними обращаться с уважением, то они ответят тем же, когда потребуется их помощь. |
Policymakers, legislators and judges should treat claims of reasonable accommodation as an important part of combating indirect discrimination based on religion or belief. | Директивные органы, законодатели и судьи должны рассматривать требования разумного приспособления как важную часть борьбы с косвенной дискриминацией на основе религии или убеждений. |
Why not treat everything as Type 2? | Почему бы не рассматривать все как тип 2? |
Paragraph 2 provides that a party that has invited another to engage in conciliation, may treat this invitation as having been rejected if the other party fails to accept that invitation within thirty days from when the invitation was sent. | В пункте 2 предусматривается, что сторона, которая предложила другой стороне обратиться к согласительной процедуре, может рассматривать это предложение как отклоненное, если другая сторона не принимает это предложение в течение 30 дней со дня его направления. |
This problem can be overcome if taxation authorities recognize this type of transaction as an off-balance sheet transaction and treat the commodities involved as bonded warehouse stocks. | Эта проблема может быть решена, если налоговые органы признают операции такого рода забалансовыми и будут рассматривать соответствующий товар как хранящийся на таможенном складе. |
How do we treat partial returns - is 90 per cent of the agreed data sufficient to qualify - suppose 85 per cent is on time and the remainder late? | каким образом интерпретировать частичное представление данных: можно ли при получении 90% согласованных данных рассматривать, предположим, 85% данных как представленные вовремя, а остальные данные как представленные с задержкой? |
And you can treat me as such. | И ты можешь обращаться со мной как обычно. |
No, no, no, you don't treat me like I'm just your secretary. | Нет, нет, нет, ты не можешь обращаться со мной как с секретарем. |
"Come on, you can't treat your son like that." | "Перестань, нельзя так обращаться со своим сыном". |
Treat all detainees humanely and immediately release all prisoners detained without charge or trial or opportunity for appeal (Canada); | Обращаться со всеми задержанными гуманно и незамедлительно освободить всех заключенных, содержащихся под стражей без предъявления обвинений, судебного разбирательства или возможности для апелляции (Канада); |
In your own interest, treat the machine you have been assigned to with love | В ваших интересах обращаться со станком с любовью. |
We can treat his symptoms, but eventually Parker will need to be ventilated to continue living. | Мы можем вылечить симптомы, но в конечном итоге, Паркеру потребуется вентиляция, чтобы продлить жизнь. |
Doctor, can you treat these people? | Доктор, вы можете вылечить этих людей? |
so we can treat them before it's too late. Leila, | чтобы мы могли вылечить их, пока не слишком поздно, Лейла. |
You will die if you won't let me treat you. | Вы умрёте, если не позволите мне вылечить вас! |
If I treat my desire for drugs not as a craving, but as a sickness, that means there must be a cure. | И если мою напасть расценить как болезнь, то значит, ее можно вылечить. |
It's a big treat for me to get to come to this conference. | Для меня это большое удовольствие участвовать в этой конференции. |
But then there's Burgundy, and this insufferable peace treat... | Но затем было бургундское, и это нестерпимое мирное удовольствие... |
Whenever I'm in pain, I need a treat. | Когда я страдаю, мне нужно удовольствие. |
What a treat to see a Succubus in action. | Какое удовольствие... увидеть Суккуба в действии... |
Well, you're in for a real treat, I'm telling you. | Что ж, тебе предстоит настоящее удовольствие, скажу я тебе. |
You know, I just got a treat, too. | Знаете, я тоже только что получил угощение. |
I've arranged for a little treat for the weekend, boys. | Я заказал на выходные небольшое угощение. |
I'm allergic to shellfish, so this is a real treat. | У меня аллергия на моллюсков, так что это настоящее угощение. |
The children were led into a room, empty of distractions, where a treat of their choice (Oreo cookie, marshmallow, or pretzel stick) was placed on a table. | Детей проводили в комнату без отвлекающих факторов, в которой угощение по их выбору (печенье Орео, зефир или крендель) было поставлено на стол. |
I have a treat for you. | У меня для тебя угощение. |
I married you so that you would treat me like a sister. | Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой. |
4.6 The State party adds that the complainant has not convincingly established that the Sri Lankan authorities would treat him as a suspect. | 4.6 Государство-участник добавляет, что заявителю не удалось убедительно показать, что власти Шри-Ланки будут считать его подозреваемым. |
However, if such recharge is negligible from the point of view of the management of aquifers, we must treat the water in those aquifers as a non-renewable resource. | Однако если объемом такой подпитки является, с точки зрения распоряжения водоносными горизонтами, ничтожно малым, то мы должны считать воду в этих водоносных горизонтах невозобновляемым ресурсом. |
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. | Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов. |
You can't treat New York City like it's the small, friendly, crime-free, inbred, backwoods, Podunk, cow-tipping, Minnesota Hickville where you grew up. | Нельзя считать Нью-Йорк маленьким, дружелюбным, безопасным, захолустным городишкой, где можно гонять коров, как в твоей родной Миннесоте. |
You can't let Lyndsey treat you like this. | Нельзя позволять Линдси так к тебе относиться. |
We should treat Russian language and Cyrillic writing in the same caring way as we do for Kazakh. | К русскому языку и к кириллице мы должны относиться столь же бережно, как к казахскому языку. |
Someone who'll treat you. | С тем, кто будет относиться к тебе как нужно. |
I won't bent down in front of some "florist codex"... You can't treat people like that! | Меня не заставишь следовать каким-то там "правилам цветоводов"... Вы не имеете права так относиться к людям! |
Treat him with respect. | Относиться к нему с уважением. |
No. I just thought it would be a nice treat. | Нет, я просто хотела угостить. |
I can't treat you to spaghetti today. | У меня не получится сегодня угостить тебя спагетти. |
Dear Bertrand, do you want me tonight as a dinner treat? | Скажи, мой милый Бертран, не хочешь ли ты угостить меня ужином сегодня? |
I will treat you some time | Позволь мне угостить тебя чем-нибудь в следующий раз. |
I'd like to give the children a treat. | Мне хочется угостить детей. |
We have a special treat for you guys today. | Сегодня мы вам приготовили особенный подарок. |
And then I've got a treat for you. | И потом у меня для тебя подарок. |
Straight from the arenas of Madrid, a special treat for you tonight. | Прямо с арен Мадрида! Особый подарок для вас. |
Ladies and gentlemen, what a treat. | Дамы и господа, какой подарок. |
Let us indulge you with incredible moments of pure rejuvenating pleasure and treat your dreams at our salon at Hotel Ukraine. | Сделайте себе маленький подарок - хорошее настроение от салона красоты в гостинице "Украина". |
I thought maybe you could take Tara out for a little treat, on her grandparents. | Я подумала, что ты мог бы побаловать Тару за счет бабушки и дедушки. |
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! | Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать! |
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' | "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?". |
What a treat, sleeping in the middle of the day. | Побаловать себя, вздремнуть в середине дня. |
Anyway, I thought I would treat myself. | Тем более я все равно собиралсь побаловать себя. |
Who doesn't deserve a tasty treat... | Ну кто не заслуживает такое лакомство... |
Just like I'm a puppy, fetching slippers and getting my liver treat. | Как будто я щенок, приносящий тапочки и получающий за это лакомство. |
You roll over anymore I'm giving you a dog treat. | Перевернешься еще раз, и я дам тебе собачье лакомство. |
She was taking a treat out of my mouth. | Она доставала лакомство из моего рта. |
Get the mutt a treat. | И дайте шавке какое-нибудь лакомство. |
We are installing additional facilities at the Chemical Waste Treatment Centre to receive and treat clinical waste and upgrading the air pollution control system to meet the latest European Union emission standards. | Мы устанавливаем дополнительные мощности в Центре ликвидации химических отходов, чтобы он мог принимать и обрабатывать химические отходы, и совершенствуем систему борьбы с загрязнением воздуха для соблюдения последних нормативов Европейского союза по выбросам. |
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. | После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты. |
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. | Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи. |
(e) Treat waste as close to the source as possible; | ё) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника; |
As the process is able to directly treat diverse waste types, pretreatment is not usually required. | Поскольку данная технология позволяет непосредственно обрабатывать отходы разных видов, их предварительная обработка обычно не требуется. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. | Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
We should treat it like a normal perf, right? | Их нужно обработать как обыкновенные? |
And we can treat that. | И мы можем обработать это. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |