Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
We could treat if he doesn't know he's being treated. Можно было бы продолжить лечение без его ведома.
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo, would mean we test and treat every pregnant woman in the world. Общий универсальный подход, как ударная химиотерапия, предполагает обследование и лечение всех беременных женщин в мире.
Measures to eliminate discrimination against women are considered to be inappropriate if a health-care system lacks services to prevent, detect and treat illnesses specific to women. Меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин не считаются соответствующими, если в системе здравоохранения отсутствуют услуги, направленные на профилактику, обнаружение и лечение женских заболеваний.
From now on, only the person holding this Can treat or run tests. С этого момента, только тот человек, у которого в руках эта вещь, может проводить лечение или тесты.
The said practitioner shall examine and treat sick persons and provide medical reports if needed and shall also treat members of the workers' families at reduced fees. Этот врач проводит осмотр и лечение больных работников, при необходимости составляет медицинские заключения, а также обслуживает членов семей работников по сниженным тарифам.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
If you treat someone too well, the scars run deeper, Casanova. Если относиться к кому-то слишком хорошо, шрамы будут глубже, Казанова.
But you'll treat him with utmost respect Будешь относиться к нему со всем почтением.
We should learn a lesson from the very young and treat other persons as individuals first, leaving their superficial differences in second place. Мы должны поучиться у детей и относиться к другим людям в первую очередь как к личностям, оставляя их поверхностные различия на втором плане.
Furthermore, the Committee recommends that the State party treat the asylum-seekers and refugees according to their status and do not subject them to detention or deportations to a country where their lives might be in danger. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику относиться к лицам, ищущим убежища, и беженцам так, как того требует их статус, и не подвергать их задержанию или высылке в страну, в которой их жизни может угрожать опасность.
Treat women like property? Относиться к женщинам как к собственности?
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
Lucky for us, we can treat all those toxins with the same thing: chelation. К счастью для нас, мы можем лечить все эти токсины одним курсом: хелатотерапия.
Either way, unless we treat it immediately, it could kill you. В любом случае, если мы не начнем немедленно лечить это, оно может убить вас.
They agreed to let Ramesh treat Jack's cancer while he's in prison. Они позволят Рамешу лечить рак у Джека, пока он в тюрьме.
You can't treat patients if - Ты не можешь лечить пациентов если...
Plans are now in an advanced stage to build a Children's Centre of Excellence, which will treat all diseases affecting children, especially those associated with HIV/AIDS. Завершается разработка планов по строительству образцового детского центра, в котором будут лечить все детские болезни, прежде всего болезни, связанные с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
I'd treat her like a queen. Я буду обращаться с ней, как с королевой.
What you should do is you should treat media companies as a business. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
So he better turn himself in, because any officer who crosses his treat him like a personal enemy. Так что, ему лучше самому сдаться, потому что любой полицейский, кому он попадется на пути, будет обращаться с ним, как с личным врагом.
I just meant be nicer to him... not treat him like a dog. Я имел в виду просто быть с ним добрее... а не обращаться с ним как с псом.
With your birthday coming up, we thought we would treat you to some much deserved pampering. Так как скоро твой день рождения, мы подумали, что будем обращаться с тобой с особым почтением
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
Policymakers, legislators and judges should treat claims of reasonable accommodation as an important part of combating indirect discrimination based on religion or belief. Директивные органы, законодатели и судьи должны рассматривать требования разумного приспособления как важную часть борьбы с косвенной дискриминацией на основе религии или убеждений.
We should treat negotiations, as far as possible, as a practical step. Мы должны рассматривать эти переговоры, насколько это возможно, как практический шаг.
The European Convention on the Suppression of Terrorism adopted on January 27, 1977 indicates that the parties shall not treat terrorism-related crimes as those of political character. Европейская конвенция о пресечении терроризма, принятая 27 января 1977 года, указывает, что стороны не должны рассматривать связанные с терроризмом преступления в качестве преступлений политического характера.
(b) Section 9 (2) of the CAT Act provides that in the absence of an extradition arrangement, the Minister may, by order published in the gazette, treat the Convention as an extradition arrangement for extradition in respect of the offence of torture. Ь) статья 9 (2) Закона о КПП гласит, что при отсутствии соглашения о выдаче министр может на основании распоряжения, опубликованного в правительственной газете, рассматривать Конвенцию в качестве соглашения о выдаче в случае преступлений, связанных с применением пыток.
Operators must always treat an operating chain and bar with the potential danger of a loaded rifle. Операторы всегда должны рассматривать работающую цепь и направляющую шину, как потенциально опасное "заряженное ружье".
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
How dare you treat me like a child or your property. Да как вы смеете обращаться со мной словно с ребёнком или собственностью!
How DARE you treat me such! Как СМЕЕШЬ ты так обращаться со мной!
How do I know you wouldn't treat me as badly as they do? Откуда мне знать, что Вы не будете обращаться со мной еще хуже, чем они?
Treat all detainees humanely and immediately release all prisoners detained without charge or trial or opportunity for appeal (Canada); Обращаться со всеми задержанными гуманно и незамедлительно освободить всех заключенных, содержащихся под стражей без предъявления обвинений, судебного разбирательства или возможности для апелляции (Канада);
They are not accessories I put on to win votes, so if you think you can treat me like some religious lunatic sideshow act who will drop everything she believes for political expediency, you have gravely misjudged me. Это не вздор, которым я воспользовалась для привлечения голосов избирателей, Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
We can treat his symptoms, but eventually Parker will need to be ventilated to continue living. Мы можем вылечить симптомы, но в конечном итоге, Паркеру потребуется вентиляция, чтобы продлить жизнь.
What I create is not from this world because the people who need my help suffer from affliction that science cannot treat. То, что я создаю, не из этого мира потому что люди, которым нужна моя помощь страдают от недугов, которые наука вылечить не может.
I can treat you. Я могу вылечить тебя.
The EU will support the "treat, train and retain" initiative, which attempts to bring together HIV/AIDS and health systems challenges, for which there is clearly an urgent need. ЕС будет поддерживать инициативу под названием «Вылечить, обучить и сохранить», представляющую собой попытку объединить усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения, что, несомненно, является насущной необходимостью.
Since he has not yet presented symptoms, the hope is we can treat him with stem cells and stop him from developing the disease. Так как симптомов ещё не было, мы, возможно, сможем вылечить его стволовыми клетками, и остановить развитие заболевания.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
And I got myself one little treat. И я позволила себе маленькое удовольствие.
Ian, get the alderman a treat. Иэн, получил удовольствие олдермена.
Such a treat, being in Какое удовольствие, быть в
I'll just save this little treat for later. Приберегу-ка я это "удовольствие" на потом.
It's been a really great evening, what a treat it's been, but I think somewhere along the way, some signals got crossed. Это был такой потрясающий вечер - сплошное удовольствие, но я думаю, где-то между делом, ты поймал неверные сигналы.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
We have a very rare and special treat for you tonight. У нас сегодня вечером очень редкое и специальное угощение для вас.
Max and I have a little late-night treat for you. У нас с Макс есть для вас маленькое позднее угощение.
I'd even prepared a treat for Hammond. Я даже приготовил угощение для Хаммонда.
We have got a treat for you, a world premiere! У нас есть угощение для вас, мировая премьера!
Now, queens, wasn't that a tasty treat? Ну что, королевы, вкусное угощение?
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
Yes, the program can't execute it, but looks what happens when I treat the code as an object file. Да, программа её выполнить не может, но посмотри, что получается, если считать этот код файлом данных.
However, if such recharge is negligible from the point of view of the management of aquifers, we must treat the water in those aquifers as a non-renewable resource. Однако если объемом такой подпитки является, с точки зрения распоряжения водоносными горизонтами, ничтожно малым, то мы должны считать воду в этих водоносных горизонтах невозобновляемым ресурсом.
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
If you wrongly treat the lives of the miners like field rats, It will be your ruin if you believe the lives of us workers are needless! Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
They give him a secret password, first extracting a promise that he will treat them better from now on. Они дают ему секретный пароль, предварительно заставив пообещать, что он будет относиться к ним лучше.
I only hope that David will treat you well, and you find the happiness you deserve. Я просто надеюсь, что Дэвид будет относиться к тебе хорошо, и ты обретёшь счастье, которого заслуживаешь.
Then the guys treat you like you're a princess. Тогда ребята относиться к вам, как вы принцесса.
Just 'cause you have a badge doesn't mean you can treat people any way you like. Просто потому что у вас есть значок не означает, что можно относиться к людям как тебе нравится.
Nicky's saying that every homily boils down to: "Go and treat everyone better." Никки говорит, каждая мораль после молитвы сводится к: "Начинайте относиться лучше к людям".
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
Listen, let me treat you. Послушайте, позвольте мне угостить вас.
I told the guys I'd treat 'em to pancakes. Я сказал парням что я хотел бы угостить их блинами.
I will treat you some time Позволь мне угостить тебя чем-нибудь в следующий раз.
I can't treat you like a princess. Мне не чем угостить любимую принцессу.
What do you say I treat us to some fresh ones? I feel like I owe you. Что ты скажешь, если ты позволишь мне предложить угостить тебя свежими?
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
And then I've got a treat for you. И потом у меня для тебя подарок.
So that's your special treat? Так это и есть твой особый подарок?
A little treat from Karen Cross. Hand them out. Небольшой подарок от Карен Кросс.
Guess what, my sweet boy, I've got a special treat for you tonight. Знаешь что, сладенький, я приготовила тебе подарок.
And do we have a treat for you tonight. У меня для вас подарок.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
We've got an hour before the sitter takes off, so, if we leave right now, we can go crazy and treat ourselves with a trip to the dry cleaners. У нас есть час до ухода няни, так что мы можем уйти прямо сейчас, мы моем повеселиться и и побаловать себя поездкой в химчистку.
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать!
What sort of tramp can you treat? какого бездомного ты можешь побаловать?
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?".
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
Just like I'm a puppy, fetching slippers and getting my liver treat. Как будто я щенок, приносящий тапочки и получающий за это лакомство.
She was taking a treat out of my mouth. Она доставала лакомство из моего рта.
It's his favorite treat. Это его любимое лакомство.
You said you wanted a treat. Ты сказал тебе нужно лакомство.
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system".
Many children were brought to field clinics that could treat only minor injuries. Многих детей доставляют в полевые клиники, которые могут обрабатывать только незначительные раны.
We are installing additional facilities at the Chemical Waste Treatment Centre to receive and treat clinical waste and upgrading the air pollution control system to meet the latest European Union emission standards. Мы устанавливаем дополнительные мощности в Центре ликвидации химических отходов, чтобы он мог принимать и обрабатывать химические отходы, и совершенствуем систему борьбы с загрязнением воздуха для соблюдения последних нормативов Европейского союза по выбросам.
I cannot treat them nor to place them. Я не могу обрабатывать меньше!
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом.
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
We should treat it like a normal perf, right? Их нужно обработать как обыкновенные?
And we can treat that. И мы можем обработать это.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...