Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Обращаться со

Примеры в контексте "Treat - Обращаться со"

Примеры: Treat - Обращаться со
Don't treat me like a child! Не надо обращаться со мной, как с ребёнком!
You can't treat me like this. Вы не можете обращаться со мной таким образом.
You can't treat your customers as badly as the United States has done lately if they can go elsewhere. Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
You can't just treat me like some... Вы не можете обращаться со мной как...
And you can treat me as such. И ты можешь обращаться со мной как обычно.
In other words, governments could no longer treat their citizens however they wanted. Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
That's why Ahmed can treat me however he wants. Поэтому Ахмед может обращаться со мной, как ему угодно.
How can you treat an old friend like this? Как ты можешь так обращаться со старым приятелем?
'Cause I knew you'd treat me like you're treating me now. Потому что знала, что вы станете обращаться со мной так, как обращаетесь сейчас.
How dare you treat me like a child or your property. Да как вы смеете обращаться со мной словно с ребёнком или собственностью!
And to think, if I had aligned myself with the Dark Fae you could treat me like that too. Подумать только если бы я присоединилась к Темным Фэйри ты бы могла обращаться со мной также.
Article 2 states that "Police officials shall treat all persons fairly and equally to avoid any form of discrimination". Согласно статье 2 "сотрудники полиции должны обращаться со всеми лицами справедливым и равным образом, не допуская проявлений дискриминации ни в какой форме".
How DARE you treat me such! Как СМЕЕШЬ ты так обращаться со мной!
Well, I'm not going to let people treat me like dirt any more. Я больше не позволю людям обращаться со мной как с грязью.
The husband, for his part, must treat his wife well and house, feed and clothe her. Муж, в свою очередь, должен хорошо обращаться со своей женой, предоставлять ей кров, кормить и одевать ее.
He shall treat his workers with due respect and shall refrain from any utterance or act prejudicial to their dignity or their religion . Он должен обращаться со своими работниками с должным уважением и воздерживаться от любых высказываний или актов, наносящих ущерб их достоинству или их религии .
You can't treat the speaker - Вы не можете обращаться со спикером...
While arresting a person or performing other policing activities, the Police must treat every person according to the same standards and with respect for their dignity and human rights. Производя аресты или выполняя другие задачи, полицейские должны обращаться со всеми людьми в соответствии с одними и теми же нормами и с уважением к их достоинству и правам человека.
I have an important visitor coming today, and I would appreciate it if you could act with a little bit of dignity and treat me like I've got some authority. У меня сегодня будет важный гость, и буду признателен, если вы сможете вести себя достойно и обращаться со мной как с начальством.
That could be interpreted as a prohibition of polygamy, since no man could be sure that he would always treat his wives equally. Это может толковаться как запрет полигамии, поскольку ни один мужчина не может быть уверен в том, что он всегда будет одинаково обращаться со своими женами.
No, no, no, you don't treat me like I'm just your secretary. Нет, нет, нет, ты не можешь обращаться со мной как с секретарем.
How do I know you wouldn't treat me as badly as they do? Откуда мне знать, что Вы не будете обращаться со мной еще хуже, чем они?
As a professional courtesy, would you please just treat me the way you normally do? С точки зрения профессиональной этики, ты можешь обращаться со мной как обычно?
This also means that they should refrain from all forms of racism or discrimination and treat everybody with the same human respect for their dignity, feelings and beliefs. Это означает также, что они обязаны воздерживаться от любых проявлений расизма и дискриминации и обращаться со всеми, одинаково уважая человеческое достоинство, чувства и убеждения каждого.
The Force's training programmes also emphasize that all police officers should treat all members of the public equally, regardless of their ethnicity, nationality, culture, religion and gender. В программах профессиональной подготовки полицейских подчеркивается также, что все сотрудники полиции должны обращаться со всеми членами общества на основе равенства, независимо от их этнического происхождения, национальности, культуры, религии и пола.