Many health providers see and treat, knowingly or not, millions of women living in violent relationships. |
Многие работники служб медицинской помощи сознательно или бессознательно обеспечивают обслуживание и лечение миллионов женщин, втянутых в отношения, основанные на насилии. |
I thought it was an ice cream treat. |
Я думал, что это лечение мороженым. |
We'll treat the various conditions with high-dose steroids. |
Мы начнем лечение высокими дозами стероидов. |
If I have no cavities, afterwards, we go out for a treat. |
Если у меня не будет кариеса, после, мы сможем провести лечение. |
House returns to his office, and calls Stacy to tell her that he will treat her husband. |
По возвращении в больницу, Хаус звонит Стэйси, чтобы сказать ей, что согласен на лечение её мужа. |
The strategies adopted to prevent and treat prevalent diseases and illnesses have had the following results: |
В результате осуществления стратегий, направленных на предупреждение и лечение наиболее распространенных заболеваний и расстройств здоровья, были достигнуты следующие успехи: |
The need to extend programmes to prevent and treat HIV/AIDS to refugees and internally displaced persons was also highlighted. |
Была также отмечена необходимость распространения на беженцев и перемещенных внутри страны лиц программ, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
Provide timely medical service for the incarcerated; test for and treat infectious diseases such as AIDS, tuberculosis and hepatitis. |
Обеспечение своевременных медицинских услуг для заключенных; тестирование и лечение таких инфекционных заболеваний, как СПИД, туберкулез и гепатит. |
Examine, diagnose and treat diseases and injuries of musculoskeletal system by surgical and conservative means. |
Проведение осмотра, диагностирование заболеваний и травм опорно-двигательного аппарата и их лечение хирургическими и консервативными методами. |
The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. |
Создавшееся положение требует выработки комплексного подхода, который учитывал бы потребности людей, а не был бы направлен на лечение болезней в отдельности. |
All you have to do is enter the patient's information, their diagnosis, the treat... |
Вам нужно только ввести имя пациента, диагноз, лечение... |
We could treat if he doesn't know he's being treated. |
Можно было бы продолжить лечение без его ведома. |
This is the basis for your Best seller - this is the letter of your book a real treat. |
Это является основой для вашего лучшего продавца - это буква вашей книге реальное лечение. |
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo, would mean we test and treat every pregnant woman in the world. |
Общий универсальный подход, как ударная химиотерапия, предполагает обследование и лечение всех беременных женщин в мире. |
Measures to eliminate discrimination against women are considered to be inappropriate if a health-care system lacks services to prevent, detect and treat illnesses specific to women. |
Меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин не считаются соответствующими, если в системе здравоохранения отсутствуют услуги, направленные на профилактику, обнаружение и лечение женских заболеваний. |
The limited medicines and lack of appropriate equipment made it very difficult to properly treat wounded persons, particularly those who had received live fire injuries and required immediate surgery. |
Ограниченное число медицинских препаратов и отсутствие надлежащего оборудования весьма затруднили должное лечение раненых, особенно тех, которые получили ранение боевыми патронами и нуждались в немедленной хирургической операции. |
The United Nations response is framed within an overarching global approach, which builds on existing plans and strategies to stop transmission, treat those with the disease, ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in new locations. |
Меры реагирования Организации Объединенных Наций принимаются в рамках всеобъемлющего глобального подхода, основывающегося на существующих планах и стратегиях, направленных на прекращение передачи заболевания, лечение больных, оказание основных услуг, сохранение стабильности и предотвращение вспышек эпидемии в новых местах. |
Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. |
Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
That's a difficult question but in many ways I think that if there is any justification for using personal information, it must be to ease and treat diseases. |
Это сложный вопрос, но я считаю, что облегчение и лечение болезней является достаточным оправданием использования личной информации. |
In conjunction with the National Aids Prevention and Control Council (CONASIDA), it had also distributed a document entitled "Guide for the adoption of measures to prevent and treat HIV/AIDS" in prisons. |
В сотрудничестве с Национальным советом по борьбе со СПИДом (КОНАСИДА) она распространила в пенитенциарных учреждениях издание, под названием "Руководство по принятию мер, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа". |
Nevertheless, we have developed an extensive infrastructure to test, treat, educate and care for infected individuals, coordinated by the Ministry of Health. |
Тем не менее, министерство здравоохранения создало комплексную инфраструктуру, в рамках которой инфицированные лица могут пройти тестирование, лечение, получить необходимые знания и уход. |
In December 1997, in Abidjan, France proposed the establishment of a "therapeutic solidarity fund" to mobilize the international community to care for and treat AIDS sufferers. |
В декабре 1997 года в Абиджане Франция предложила создать "фонд терапевтической солидарности" для того, чтобы мобилизовать международное сообщество на лечение и уход за больными СПИДом. |
The new Global Plan to Stop TB sets out a set of actions to be achieved to prevent, treat and control tuberculosis. |
Согласно новому Глобальному плану действий против туберкулеза предусматривается ряд мер, направленных на профилактику и лечение туберкулеза, а также борьбу с ним. |
The priority national health-care project has been under way in the Russian Federation since 2006. It involves a screening of the population in order to identify and treat persons infected with the HIV virus and conduct State-funded measures to prevent HIV infection. |
В Российской Федерации с 2006 года реализуется приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения (далее - Проект), в рамках которого проводится обследование населения с целью выявления ВИЧ-инфицированных, включая лечение больных ВИЧ-инфекцией, а также проведение мероприятий по профилактике ВИЧ-инфекции за счет государственных средств. |
The focus of a public health intervention is to prevent rather than treat a disease and it works through the surveillance of cases and the promotion of healthy behaviours. |
Медицинское обслуживание должно быть направлено прежде всего на профилактику, а не на лечение заболевания, и это достигается посредством наблюдения за пациентами и пропаганды здорового образа жизни. |