You can't let Lyndsey treat you like this. |
Нельзя позволять Линдси так к тебе относиться. |
I would treat you as one of my own children. |
Я буду относиться к тебе, как к собственному ребёнку. |
I'd treat you like my lover. |
И относиться буду, как к избранной любовнице. |
I mean, in fact you should treat this like a public service announcement. |
В смысле, вообще-то, к этому стоит относиться, как к социальной рекламе. |
And treat you as good as my leather and... |
И относиться к тебе также хорошо как к моей желетке и... |
I wouldn't let anyone treat my friend like that. |
Я бы никому не позволил относиться так к моему другу. |
I'll treat you real nice. |
Я буду к тебе очень внимательно относиться. |
I shall treat her as if she were my own sister. |
Я буду относиться к ней, как к моей родной сестре. |
Well, they just - they treat you differently. |
Ну, понимаешь... они начинают по-другому относиться. |
Still, they shouldn't treat her like that. |
Тем не менее, к ней не должны так относиться. |
You have to decide how to let men treat you. |
Теперь вы определить мальчикам, как относиться к вам. |
The King bids you treat her as an honoured guest. |
Король велит вам относиться с ней, как с почетным гостем. |
It welcomed the Advisory Committee's interim report but would appreciate clarification as to how the Committee should treat it. |
Она приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета, однако хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, каким образом Комитет должен относиться к нему. |
But is not that what we will treat this article. |
Но это не то, что мы будем относиться к этой статье. |
They give him a secret password, first extracting a promise that he will treat them better from now on. |
Они дают ему секретный пароль, предварительно заставив пообещать, что он будет относиться к ним лучше. |
So-called okrehkoteno chicken, for example, treat the principle of tumbliraneto. |
Так называемая okrehkoteno курица, например, относиться к принципу tumbliraneto. |
I just hope we can move past the last few days, and somehow eventually treat each other like... |
Я просто надеюсь, что мы сможем оставить в прошлом эти несколько дней, и в конечном итоге будем относиться друг к другу как... |
If you want, we'll treat you quite normal. |
Если хочешь, мы будем относиться к тебе вполне нормально. |
This isn't the way you should treat Han Ji-eun. |
Тебе не стоит так относиться к Чиын. |
Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled. |
Говард, прошу тебя, нельзя относиться к человеку иначе, только из-за того, что он инвалид. |
Only this way, would your father not treat you lightly. |
Только таким образом, твой отец не будет относиться к тебе несерьёзно. |
I can assure you we will treat the priory with the utmost respect. |
Могу вас уверить, мы будем относиться к правилам монастыря с надлежащим уважением. |
It might be awkward at first, treat him properly like an older brother. |
Поначалу тебе может быть неудобно относиться к нему, как к старшему брату. |
Now, I will not treat my students like criminals. |
Я не стану относиться к своим ученикам как к бандитам. |
It's time somebody took him aside and told him this is not how you treat your staff. |
В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам. |